Los dos organismos aportan fondos para la celebración de seminarios periódicos sobre los derechos humanos y el derecho de los refugiados en los países de Asia central. | UN | وتقدم الوكالتان التمويل المشترك لحلقات دراسية دورية عن حقوق الإنسان وقانون اللاجئين في بلدان آسيا الوسطى. |
También se observó que en cualquier respuesta eficaz y sostenible al terrorismo era preciso reconocer los principios del derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | ولوحظ أيضا أن أي رد فعّال ومستدام على الإرهاب يقتضي الاعتراف بمبادئ القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين. |
Ello es una violación del derecho internacional humanitario y, en numerosas ocasiones, implica violaciones de los derechos humanos y el derecho de los refugiados. | UN | ويشكل هذا المنع انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، وينطوي في كثير من الحالات على انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
2.6 La República de Seychelles reconoce la importancia de la solidaridad internacional en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho humanitario. | UN | تدرك جمهورية سيشيل أهمية التضامن الدولي في تنفيذ قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
A. Protección y derecho de los refugiados | UN | 97-02671F6 ألف - الحماية وقانون اللاجئين |
Al llevar a cabo sus actividades de asistencia técnica, la ONUDD se esfuerza por conseguir que todas las actividades se lleven a cabo sin menoscabo alguno del derecho internacional, particularmente las ramas de ese derecho concernientes a los derechos humanos y a los refugiados y el derecho humanitario internacional. | UN | ويعمل المكتب، إذ يُنفّذ أنشطته الخاصة بالمساعدة التقنية، على كفالة تنفيذ كل هذه الأنشطة مع الاحترام الكامل للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
El Consejo invita a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de ratificar los instrumentos pertinentes del derecho internacional humanitario y los tratados sobre los derechos humanos y los refugiados. | UN | ويدعو المجلس الدول التي لم تصدق بعد على صكوك القانون الإنساني الدولي، وحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين ذات الصلة إلى النظر في إمكانية التصديق عليها. |
Se observó que las medidas contra el terrorismo debían respetar las obligaciones que incumbían a los Estados Miembros en virtud del derecho humanitario internacional y el derecho de los refugiados. | UN | وذُكر أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تمتثل لالتزامات الدول الأعضاء بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين. |
Esta lucha puede y debe llevarse a cabo respetando plenamente los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | ويمكن، بل تتحتم، مكافحته في ظل الامتثال الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين. |
Las actividades de formación consistieron sobre todo en seminarios regionales dedicados a la protección y el derecho de los refugiados, en los que participaron personal de la sede y sobre el terreno. | UN | وقد تمثلت اﻷنشطة التدريبية بصورة رئيسية في عقد حلقات دراسية اقليمية معنية بمجال الحماية وقانون اللاجئين شارك فيها موظفون ميدانيون وموظفون من المقر. |
El Consejo destaca que las misiones y operaciones deben garantizar que su personal respete y observe el derecho internacional, incluido el derecho humanitario, los derechos humanos y el derecho de los refugiados. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة أن تكفل البعثات والعمليات احترام وامتثال موظفيها للقانون الدولي بما في ذلك القانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان وقانون اللاجئين. |
Sus deberes y responsabilidades dimanan del respeto fundamental por la vida y la dignidad humanas consagrado en los derechos humanos universales, el derecho humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | وتنبع التزامات الدول ومسؤولياتها من الاحترام الأساسي لحياة البشر وكرامتهم على النحو المقرر ضمن حقوق الإنسان الدولية، وفي القانون الإنساني وقانون اللاجئين. |
La coherencia de las disposiciones de esta futura convención con la normativa de derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho de los refugiados ayudará a conseguir el apoyo mundial. | UN | وسيساعد اتساق أحكام الاتفاقية المقبلة مع قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين على حصولها على التأييد العالمي. |
Nuestra respuesta más eficaz en la mayoría de las circunstancias sigue siendo la promoción y la aplicación de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | ولا تزال أكثر استجاباتنا فعالية في معظم الظروف تتمثل في تعزيز حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين وإعمالها. |
Reconociendo los efectos negativos que esa situación podía tener sobre la consolidación de una paz duradera, la reconciliación y el desarrollo sostenible, exhortaron a todos los países del Commonwealth a que promovieran el respeto del derecho internacional humanitario, los derechos humanos y el derecho relativo a los refugiados. | UN | وسلموا بالأثر السلبي الذي تسببه في بناء السلم الدائم، والمصالحة والتنمية المستدامة، وشجعوا جميع بلدان الكمنولث على تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
:: Cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del derecho humanitario internacional, las leyes de derechos humanos o el derecho relativo a los refugiados. | UN | :: الامتثال للالتزامات المعقودة بموجب القوانين ذات الصلة وهي القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
El representante de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) también subrayó la importancia de la cooperación y la complementariedad de los derechos humanos y el derecho relativo a los refugiados. | UN | 26 - وشدد ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدوره على أهمية ما بين حقوق الإنسان وقانون اللاجئين من تعاون وتكامل. |
Ambos organismos financian conjuntamente seminarios periódicos sobre derechos humanos y derecho de los refugiados. | UN | وتمول الوكالتان بشكل مشترك عقد حلقات دراسية دورية معنية بحقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
Al aplicar los instrumentos internacionales pertinentes de lucha contra la delincuencia y el terrorismo, nos comprometemos a acatar el derecho internacional, en particular las normas relativas a los derechos humanos y a los refugiados y el derecho humanitario. | UN | ونتعهّد بالامتثال للقانون الدولي، وخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي، عند تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الجريمة والإرهاب. |
La importancia de este modelo legislativo radica en su objetivo de establecer una correlación entre el problema mundial de la trata de personas, en especial de mujeres y niños, y la cuestión de la normativa sobre migraciones y los refugiados. | UN | وتكمن أهمية هذا التشريع النموذجي في سعيه إلى الربط بين المسألة العالمية المتمثلة في الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، ومسألة الهجرة وقانون اللاجئين. |
No obstante, los Estados deben velar por que en todas las medidas de lucha contra el terrorismo se cumplan las obligaciones en virtud del derecho internacional, sobre todo el derecho internacional relativo a los derechos humanos, el derecho internacional de los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | ومع ذلك، يجب على الدول في جميع تدابير مكافحة الإرهاب التي تتخذها أن تضمن الامتثال للالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
En la reunión de alto nivel de 1998 con el CICR, que fue presidida por la Alta Comisionada, se examinaron los aspectos de seguridad de las operaciones humanitarias y la difusión del derecho y los principios humanitarios y de los refugiados. | UN | وترأست المفوضة السامية اجتماع عام 1998 الرفيع المستوى المعقود مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتناولت قضيتي أمن العمليات الإنسانية وإشاعة القانون الإنساني وقانون اللاجئين والمبادئ المتصلة بهما. |
Dicha labor deberá llevarse a cabo con arreglo a las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | وينبغي أن يكون هذا العمل متفقا مع قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Eslovenia se ha convertido en Estado sucesor de importantes instrumentos internacionales en materia de derechos humanos, derecho internacional humanitario y derecho relativo a los refugiados, o los ha ratificado, a saber: | UN | وقد انضمت سلوفينيا، كدولة خلف، إلى الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين أو صدقت عليها، ومنها ما يلي: |
La política de Chipre en materia de inmigración y asilo se basaba en la Ley de extranjería e inmigración y la Ley de refugiados. | UN | وتقوم سياسة الهجرة واللجوء في قبرص على أساس قانون الأجانب والهجرة وقانون اللاجئين. |
Recordando las normas pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, así como el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados, | UN | واذ تشير إلى القواعد ذات الصلة بالموضوع في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وفي القانون الانساني الدولي وقانون اللاجئين الدولي، |
Estudios especializados en derechos humanos, derechos de los refugiados y derecho internacional humanitario | UN | ودراسات متخصصة في حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Con arreglo al acuerdo firmado por el ACNUR y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos en junio de 2001, las organizaciones se comprometen a aunar esfuerzos en las esferas relacionadas con la promoción y difusión de la normativa de derechos humanos y de refugiados. | UN | 44 - وبموجب اتفاق موقَّع بين المفوضية ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2001، تعهدت المنظمتان ببذل جهود مشتركة في المجالات المتصلة بترويج ونشر حقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |