La Ley sobre el Ambiente de Trabajo, la Ley sobre el Sistema Nacional de Seguridad Social y la Ley sobre la igualdad de género se suman para salvaguardar los derechos de este grupo. | UN | وقانون بيئة العمل وقانون التأمين الوطني وقانون المساواة بين الجنسين تحمي جميعها هذه الفئة. |
Pese a la difícil situación del país, provocada por muchos años de desastres naturales, el Gobierno ha seguido aplicando leyes como la ley sobre la salud pública, leyes sobre la familia y la Ley sobre la igualdad de género. | UN | وعلى رغم الوضع الصعب الذي يعيشه البلد نتيجة سنوات عديدة من الكوارث الطبيعية، ما زالت الحكومة تفرض قوانين من قبيل قانون الصحة العامة، وقوانين أسرية، وقانون المساواة بين الجنسين. |
la Ley sobre la igualdad de género prohíbe el trato diferencial por motivos de embarazo, lactancia y uso de los derechos de licencia que están reservados a uno de los sexos. | UN | وقانون المساواة بين الجنسين يحظر المعاملة التمييزية بسبب الحمل والرضاعة الطبيعية واستخدام الحقوق المتعلقة بالإجازة التي تقتصر على أحد الجنسين. |
Aplicación de la Política nacional de promoción de la igualdad de género 2011-2015 y la Ley de igualdad de género. | UN | تنفيذ السياسة الوطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين للفترة 2011-2015 وقانون المساواة بين الجنسين. |
Dado que la Ley de prohibición de la discriminación y la Ley de igualdad de género se aprobaron a finales de 2009, su aplicación práctica sólo será visible en el próximo período. | UN | ولما كان قد تم اعتماد قانون حظر التمييز وقانون المساواة بين الجنسين في غضون عام 2009، أو في نهايته على وجه التحديد، فإن تطبيقهما من الناحية العملية لن يكون ظاهراً للعيان إلا في الفترة المقبلة. |
La pregunta fundamental es si, en caso de conflicto entre las disposiciones estatutarias y la Ley de igualdad entre los géneros, esta última prevalecerá. | UN | وبالتالي، ففي حالة وجود خلاف بين الأحكام القانونية وقانون المساواة بين الجنسين يكون السؤال الرئيسي ما إذا كان هذا القانون سيتغلب. |
la Ley sobre la igualdad de género es interpretada actualmente en el sentido de que normalmente no es legítimo preguntar si una empleada está embarazada o piensa tener un hijo en el futuro próximo. | UN | وقانون المساواة بين الجنسين يفسَّر اليوم على أنه يعني أن سؤال أي من العاملات عما إذا كانت حاملا أو تعتزم أن تنجب طفلا في المستقبل القريب هو، عادةً، عمل غير قانوني. |
Sin embargo, sus disposiciones se reflejan en varios instrumentos legislativos, como la Ley sobre la igualdad de remuneración y la Ley sobre la igualdad de género, y han sido invocadas por los tribunales, incluido el Tribunal Supremo. | UN | على أنه أضاف أن أحكام الاتفاقية تنعكس في تشريعات مختلفة مثل قانون المساواة في الأجور وقانون المساواة بين الجنسين وأن المحاكم بما فيها المحكمة العليا قد استندت إليها. |
El Tribunal Constitucional ha invocado en este caso la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (CEDAW) y la Ley sobre la igualdad de género. | UN | واستندت المحكمة الدستورية إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقانون المساواة بين الجنسين في هذه القضية. |
En consonancia con el Plan de Acción sobre las cuestiones de género se prevén actividades encaminadas a armonizar las leyes y reglamentos que rigen la designación de personas que ocupan cargos públicos y el proceso de designación de candidatos con la Ley sobre la igualdad de género. | UN | ويُعتزم تنفيذ أنشطة في إطار خطة عمل البوسنة والهرسك الجنسانية مستقبلاً لتحقيق التناغم بين القوانين والقوانين الفرعية الحاكمة لمسألة تعيين الأشخاص في المناصب العامة وعملية الترشيح، من ناحية، وقانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك، من ناحية أخرى. |
La consecución de esta meta en el período 2006-2010 se centraba principalmente en la armonización de la legislación de la República Srpska con la Ley sobre la igualdad de género de Bosnia y Herzegovina y en las investigaciones sobre la capacidad empresarial desde el punto de vista del género. | UN | وفي غالب الأحيان، تركز تنفيذ هذا الهدف في الفترة من 2006 إلى 2010 على تحقيق المواءمة بين تشريع جمهورية صربسكا، من ناحية، وقانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك، من ناحية أخرى؛ وعلى الأبحاث المتصلة بالمشاريع على ضوء النوع الجنساني. |
Los temas fueron el concepto de género, la Ley sobre la igualdad de género de Bosnia y Herzegovina, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y las Observaciones y las recomendaciones finales del Comité para Bosnia y Herzegovina, etc. | UN | وكانت مواضيع التدريب متمثلة في المفهوم الجنساني، وقانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك، والتعليقات الختامية والتوصيات الصادرة للبوسنة والهرسك عن اللجنة المعنية بمناهضة التمييز ضد المرأة، وما إلى ذلك. |
108. El Organismo, en colaboración con el Comité sobre la igualdad de género de la Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina, ha comenzado a armonizar la Ley de servicios públicos de radio y televisión y la Ley de comunicaciones con la Ley sobre la igualdad de género de Bosnia y Herzegovina. | UN | 108 - بدأت " الوكالة " ، بالتعاون مع لجنة المساواة بين الجنسين في الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك، عملية تحقيق المواءمة بين قانون الخدمة الإذاعية وقانون شبكة الإذاعة وقانون الاتصالات، من ناحية، وقانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك، من ناحية أخرى. |
16. De conformidad con la recomendación Nº 16 (CEDAW/C/BiH/CO/3, anexo V) se han realizado esfuerzos importantes para armonizar las leyes con la Ley sobre la igualdad de género de Bosnia Herzegovina y definir procedimientos que permitan aplicarlas con buenos resultados. | UN | 16 - ووفقاً للتوصية 16 الواردة بالوثيقة CEDAW/C/BiH/CO/3 (المرفق الخامس)، بُذلت جهود معتبرة لتحقيق المواءمة بين القوانين وقانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك ولتحديد إجراءات تنفيذها جميعاً بصورة ناجحة. |
En su decisión el Tribunal también cita una parte de las observaciones y recomendaciones finales formuladas a Bosnia y Herzegovina por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, en las que se estipula la necesidad de armonizar la legislación existente con la Ley sobre la igualdad de género de Bosnia y Herzegovina. | UN | كما أوردت المحكمة في حكمها جزءاً من التعليقات والتوصيات الختامية الموجهة إلى البوسنة والهرسك من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، التابعة للأمم المتحدة، وتلك التعليقات والتوصيات الختامية تقتضي " المواءمة بين التشريع القائم وقانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك " . |
En la República Srpska, el Centro de Género trabajó en forma independiente en la armonización de la Ley de fondos de pensiones voluntarias y planes de pensiones y la Ley sobre el fondo de reserva de pensiones de la República Srpska con la Ley sobre la igualdad de género de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي جمهورية صربسكا، عمل المركز الجنساني في جمهورية صربسكا منفرداً على المواءمة بين قانون صناديق المعاشات التقاعدية الطوعية وخطط المعاشات التقاعدية بجمهورية صربسكا وقانون صندوق الاحتياطي للمعاشات التقاعدية بجمهورية صربسكا، من ناحية، وقانون المساواة بين الجنسين في جمهورية البوسنة والهرسك، من ناحية أخرى. |
271. La Ley de prohibición de la discriminación y la Ley de igualdad de género hacen hincapié en la igualdad ante la ley para todas las personas de ambos sexos. | UN | 271- يشدد قانون حظر التمييز وقانون المساواة بين الجنسين إضافة إلى ذلك على المساواة بين الجميع أمام القانون، أي مساواة كلا الجنسين. |
Con la orientación de las resoluciones del Partido, la Estrategia Nacional para el Adelanto de la Mujer y la Ley de igualdad de género de 2006 definieron los principios básicos de la igualdad de género en la esfera política. | UN | 111 - واسترشادا بقرارات الحزب، حددت الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة وقانون المساواة بين الجنسين لعام 2006 المبادئ الأساسية للمساواة بين الجنسين في المجال السياسي. |
A este respecto, el UNCT mencionó la Ley del defensor del pueblo, la Ley de protección de datos personales y libre acceso a la información de interés público, la Ley sobre la prohibición de la discriminación, la Ley sobre los consejos nacionales de las minorías nacionales y la Ley de igualdad entre los géneros. | UN | وفي هذا الصدد، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى القانون المتعلق بأمين المظالم، وقانون حماية البيانات الشخصية والوصول بحرية إلى المعلومات ذات الأهمية العامة، وقانون حظر التمييز، وقانون المجالس الوطنية للأقليات القومية، وقانون المساواة بين الجنسين. |
El Comité toma nota de que la discriminación por motivos de sexo y de género está prohibida en la Constitución, la Ley de igualdad entre los géneros, la Ley sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación y otra legislación pertinente. | UN | 10 - تلاحظ اللجنة أن التمييز الجنسي والجنساني محظور بموجب الدستور وقانون المساواة بين الجنسين وقانون القضاء على جميع أشكال التمييز والتشريعات الأخرى ذات الصلة. |