ويكيبيديا

    "وقانون المعاهدات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el derecho de los tratados
        
    • y convencional
        
    • y derecho de los tratados
        
    • y del derecho de los tratados
        
    • y de la Ley sobre los tratados
        
    • y el derecho de tratados
        
    • y el derecho convencional
        
    Profesores de derecho internacional analizan brevemente la naturaleza y la función de los tratados; el procedimiento para la celebración de tratados, y el derecho de los tratados. UN يناقش أساتذة في القانون الدولي، باختصار، طبيعة المعاهدات ووظائفها؛ وعملية إبرام المعاهدات؛ وقانون المعاهدات.
    Eso no es sin embargo una novedad, y no hay más límites discernibles para los hechos de un Estado que los que ya establecen el derecho consuetudinario y el derecho de los tratados. UN ولا توجد قيود أخرى يمكن تمييزها لأفعال دولة ما غير القيود التي سبق أن أوجدها القانون العرفي وقانون المعاهدات.
    Esta postura es conforme con los principios fundamentales del derecho internacional y el derecho de los tratados. UN وينسجم هذا الموقف مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وقانون المعاهدات.
    Por tanto, la delegación de la oradora se pregunta de qué serviría elaborar un nuevo documento sobre los crímenes de lesa humanidad y qué relación tendría con las normas de derecho consuetudinario y convencional vigentes. UN وعلى ذلك يتساءل وفدها عن الغرض الذي يمكن تحقيقه من وضع وثيقة جديدة تتعلّق بالجرائم ضد الإنسانية وكيفية اتصالها بالقواعد القائمة بالفعل من القانون العرفي وقانون المعاهدات.
    Redacción, firma, ratificación y entrada en vigor, aplicación, interpretación y derecho de los tratados UN مجالات الخبرة الصياغة والإبرام والتصديق والنفاذ والتطبيق والتفسير وقانون المعاهدات
    95. Recogió apoyo la opinión del Relator Especial sobre las relaciones recíprocas del derecho de la responsabilidad de los Estados y del derecho de los tratados. UN 95- أُعرب عن التأييد لوجهات نظر المقرر الخاص بشأن ترابط قانون مسؤولية الدول وقانون المعاهدات.
    El Comité acoge con agrado el hecho de que, gracias a la aprobación de la Ley sobre el efecto de los acuerdos internacionales en el territorio ucranio, de diciembre de 1991, y de la Ley sobre los tratados internacionales de Ucrania, en diciembre de 1993, los tratados internacionales ratificados por Ucrania son ahora automáticamente parte del ordenamiento jurídico interno. UN ٣٠٩ - وترحب اللجنة بكون المعاهدات الدولية التي صدقت عليها أوكرانيا قد أصبحت اﻵن تشكل بصورة تلقائية جزءا من النظام القانوني الوطني، وذلك من خلال اعتماد قانون أثر الاتفاقات الدولية على اﻷراضي اﻷوكرانية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، وقانون المعاهدات الدولية ﻷوكرانيا، في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos proporciona asesoramiento sobre los aspectos técnicos de los tratados y el derecho de los tratados. UN ١١١ - ويقدم مكتب الشؤون القانونية المشورة فيما يتصل بالجوانب الفنية للمعاهدات وقانون المعاهدات.
    Aunque el Sr. García-Amador presentó seis informes entre 1956 y 1961, la Comisión apenas los examinó debido a las presiones que imponía el examen de otros temas, entre ellos las inmunidades diplomáticas y el derecho de los tratados. UN ورغم أن السيد غارسيا - أمادور قدم ستة تقارير بين عامي ١٩٥٦ و ١٩٦١، فإن اللجنة لم تتناولها إلا بقدر ضئيل من المناقشة بسبب متطلبات مواضيع أخرى، منها الحصانات الدبلوماسية وقانون المعاهدات.
    Las reservas a los tratados y el derecho de los tratados UN 1 - التحفظات على المعاهدات وقانون المعاهدات
    Toda medida encaminada a mantener la unidad de la comunidad internacional debe ser conforme a los principios fundamentales del derecho internacional y el derecho de los tratados. UN إن أية تدابير ترمي إلى تعزيز وحدة المجتمع الدولي في الكفاح ضد الإرهاب يجب أن تتفق والمبادئ الأساسية للقانون الدولي وقانون المعاهدات.
    5. El derecho internacional consuetudinario y el derecho de los tratados constituyen la base jurídica de las normas para entablar combate que se imparten a las Fuerzas Armadas de Italia. UN 5- إن القانون العرفي الدولي وقانون المعاهدات هو الأساس القانوني لقواعد الاشتباك الصادرة للقوات العسكرية الإيطالية.
    Por consiguiente, con la autoridad otorgada al Consejo de Seguridad no sólo se está politizando la justicia y tornándola selectiva, sino que se contraviene también la Carta de las Naciones Unidas y el derecho de los tratados. UN ولذلك، فإن الدور الممنوح لمجلس الأمن لا يسيس العدالة أو يصبغها بالانتقائية فحسب، وإنما يخالف ميثاق الأمم المتحدة وقانون المعاهدات أيضاً.
    El Relator Especial concluye que la presunción positiva es necesaria para empezar a poner orden en un ámbito considerado como uno de los más difíciles en el derecho internacional y el derecho de los tratados. UN وخلص إلى أن هناك حاجة إلى قرائن إيجابية لإضفاء قدر من النظام على مجال لطالما اعتُبر أحد أصعب مجالات القانون الدولي وقانون المعاهدات.
    Mi delegación espera con interés la situación en que la gran mayoría de Estados del mundo estén obligados por la Convención sobre el Derecho del Mar, que entonces ocupará un lugar junto con otros logros importantes de esta Organización en cuanto a la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional, tales como las convenciones sobre las relaciones diplomáticas y el derecho de los tratados. UN إن وفد بلادي يتطلع إلى الوضع الذي تكون فيه الغالبية العظمى من الدول في العالم ملتزمة باتفاقية قانون البحار، التي ستكون في ذلك الوقت جنبا إلى جنب مع منجزات كبيرة أخرى لهذه المنظمة في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، مثل اتفاقية العلاقات الدبلوماسية وقانون المعاهدات.
    En lo atinente al artículo 16, la Comisión ha reconocido de manera general que había una relación entre el derecho de la responsabilidad de los Estados y el derecho de los tratados. UN ٤٠ - وأضاف قائلا إنه فيما يتعلق بالمادة ١٦، أقرت لجنة القانون الدولي بصفة عامة بوجود علاقة بين قانون مسؤولية الدول وقانون المعاهدات.
    1. Las reservas a los tratados y el derecho de los tratados UN 1 - التحفظات على المعاهدات وقانون المعاهدات()
    8. El equipo y los procedimientos de combate de las Fuerzas Armadas de Italia son plenamente compatibles con el derecho consuetudinario internacional y el derecho de los tratados. UN 8- إن معدات وإجراءات القتال التي تستخدمها القوات المسلحة الإيطالية تتمشى بالكامل مع القانون العرفي الدولي وقانون المعاهدات.
    El diálogo entre los órganos de supervisión de los tratados y los gobiernos que presentan informes es un marco particularmente adecuado para instruirse sobre el alcance y la naturaleza de las obligaciones que tiene el Estado en materia de derechos humanos de la mujer en virtud del derecho internacional consuetudinario y convencional. UN إن الحوار بين الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان والحكومات المقدمة للتقارير يشكل إطارا مناسبا بوجه خاص للتوعية بشأن نطاق وطبيعة التزامات الدول وفقا للقانون العرفي الدولي وقانون المعاهدات فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان للمرأة.
    Maestría en derecho, con especialización en derecho constitucional comparativo, derecho económico internacional y derecho de los tratados, en la Universidad de Londres (1978) UN ماجستير في القانون - جامعة لندن وتخصص في القانون الدستوري المقارن، والقانون الاقتصادي الدولي، وقانون المعاهدات LL.M، (عام 1978)
    Esta solución tendría la ventaja de emplear la misma definición de " conflicto armado " en los ámbitos del derecho internacional humanitario y del derecho de los tratados. UN وينطوي هذا الحل على ميزة استخدام تعريف " النزاع المسلح " نفسه في ميداني القانون الإنساني الدولي وقانون المعاهدات.
    5. El Comité acoge con agrado el hecho de que, gracias a la aprobación de la Ley sobre el efecto de los acuerdos internacionales en el territorio ucranio, de diciembre de 1991, y de la Ley sobre los tratados internacionales de Ucrania, en diciembre de 1993, los tratados internacionales ratificados por Ucrania son ahora automáticamente parte del ordenamiento jurídico interno. UN ٥- وترحب اللجنة بكون المعاهدات الدولية التي صدقت عليها أوكرانيا قد أصبحت اﻵن تشكل بصورة تلقائية جزءاً من النظام القانوني الوطني، وذلك من خلال اعتماد قانون أثر الاتفاقات الدولية على اﻷراضي اﻷوكرانية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، وقانون المعاهدات الدولية ﻷوكرانيا، في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١.
    Creación de las normas del derecho internacional, fuentes del derecho internacional, codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional, y funcionamiento del derecho internacional, la aplicación del derecho internacional por los juzgados municipales y el derecho de tratados. UN وضع قواعد القانون الدولي، ومصادر القانون الدولي، والتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه وعمل القانون الدولي وتطبيق القانون الدولي في المحاكم المحلية، وقانون المعاهدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد