Leyes imprecisas como la Ley de disposiciones de excepción de 1950 y la Ley de protección del Estado de 1975 se siguen utilizando para detener y condenar a quien realice actividades políticas pacíficas. | UN | وفي ظل القوانين الغامضة مثل قانون أحكام الطوارئ لعام 1950 وقانون حماية الدولة لعام 1975، لا يزال الأشخاص يتعرضون للاعتقال وتصدر ضدهم أحكام لاشتراكهم في أنشطة سياسية سلمية. |
Esto es lo que se conoce como tutela y se rige por las disposiciones de la Ley de la infancia y la Ley de protección de la infancia. | UN | ويشار إلى هذا بأنه وصاية، وتحكمها أحكام قانون الأطفال وقانون حماية الأطفال. |
Habida cuenta de que en el Japón el aborto está sujeto a las disposiciones del Código Penal y la Ley de protección materna, el aborto es ilegal cuando infringe una de estas leyes. | UN | ولما كانت حالات الإجهاض الاصطناعي في اليابان ينظمها القانون الجنائي وقانون حماية الأمومة اللذان يجعلان من غير المشروع إجراء إجهاض اصطناعي حين يتم انتهاكاً لأي من هذين القانونين. |
la Ley de protección de la Maternidad, No. 4 de 1998, es un ejemplo. | UN | وقانون حماية الأمومة رقم 4 لعام 1998 هو أحد الأمثلة على ذلك. |
la Ley de protección de la competencia económica también permite crear y mantener un entorno favorable a tal efecto. | UN | وقانون حماية المنافسة الاقتصادية يساعد أيضا في إيجاد بيئة تنافسية والمحافظة عليها. |
Otra cuestión importante es que la Ley de ciudadanía y la Ley de protección del niño siguen paradigmas diferentes. | UN | ومن المسائل الأخرى الجديرة بالتنويه أن قانون الجنسية وقانون حماية الطفل يتبعان نموذجين مختلفين. |
Las medidas de protección de los testigos se aplican por medio de las disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Penal y la Ley de protección de testigos. | UN | وتُنفَّذ تدابير حماية الشهود بواسطة أحكام قانون الإجراءات الجنائية وقانون حماية الشهود. |
El Comité recomienda asimismo al Estado parte que modifique el Código Civil y la Ley de protección de la familia con el fin de suprimir la facultad de un cónyuge de prohibir al otro que acceda a un empleo. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل القانون المدني وقانون حماية الأسرة لإلغاء سلطة قيام أحد الزوجين بمنع الآخر من العمل. |
La Ley de los Derechos y Responsabilidades de la Mujer y la Ley de protección de la Familia preveían la promoción y la protección de los derechos de la mujer. | UN | وينص قانون حقوق ومسؤوليات المرأة وقانون حماية الأسرة كلاهما على تعزيز وحماية حقوق المرأة. |
El Comité elogia también a Kirguistán por haber incorporado las disposiciones de los tratados ratificados en su legislación interna básica, incluso el Código Penal, el Código Civil, el Código del Trabajo y la Ley de protección de los Derechos de los Consumidores. | UN | وتشيد اللجنة أيضا بقيرغيزستان لقيامها بإدماج أحكام المعاهدات التي صدقت عليها في قوانينها المحلية اﻷساسية، بما فيها القانون الجنائي، والقانون المدني، وقانون العمل، وقانون حماية حقوق المستهلك. |
El Comité elogia también a Kirguistán por haber incorporado las disposiciones de los tratados ratificados en su legislación interna básica, incluso el Código Penal, el Código Civil, el Código del Trabajo y la Ley de protección de los Derechos de los Consumidores. | UN | وتشيد اللجنة أيضا بقيرغيزستان لقيامها بإدماج أحكام المعاهدات التي صدقت عليها في قوانينها المحلية اﻷساسية، بما فيها القانون الجنائي، والقانون المدني، وقانون العمل، وقانون حماية حقوق المستهلك. |
Mediante la aplicación de la Ley de Trabajo y la Ley de protección de los Derechos e Intereses de la Mujer, se está promoviendo un sistema para establecer la normalización de los contratos de trabajo y los convenios colectivos. | UN | ويجري الآن تعزيز نظام لصياغة عقود العمل والعقود الجماعية ووضع معايير لها من خلال تنفيذ قانون العمل وقانون حماية حقوق ومصالح المرأة. |
En la nueva Constitución y en la Ley de protección de los trabajadores se introduce el principio de la igualdad entre hombres y mujeres en el empleo y, por primera vez, se prohíbe el hostigamiento sexual. | UN | وقد أدخل الدستور الجديد وقانون حماية العاملين مبدأ المساواة بين الجنسين في العمالة، وحظرا، لأول مرة، التحرش الجنسي. |
Entre ellas cabe citar la Ley de monopolio del tabaco, la Ley de protección de menores, la Ley de publicidad y la Ley sobre la delincuencia juvenil. | UN | ويشمل ذلك قانون احتكار التبغ وقانون حماية القصَّر وقانون الإشهار وقانون جنوح الأحداث. |
Hay disposiciones que prohíben el trabajo infantil tanto en la Ley de trabajo como en la Ley de protección de menores de China. | UN | يتضمن كل من قانون العمل وقانون حماية القصّر في الصين أحكاماً تحظر عمل الأطفال. |
En la Ley sobre la Mujer, la Ley sobre la Protección de los Discapacitados, la Ley sobre la Protección de los Menores, la Ley sobre la Atención de la Salud Maternoinfantil y la Ley sobre la Protección del Trabajo, todas ellas promulgadas después de 1989, figuran disposiciones en las que se pone de relieve la igualdad del hombre y la mujer ante la ley. | UN | يتضمن قانون المرأة، وقانون حماية المعوقين، وقانون حماية القطر، وقانون رعاية صحة اﻷم والطفل، وقانون حماية العمال، التي سنت كلها بعد عام ١٩٨٩، أحكاما تؤكد المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون. |
El tribunal, después de examinar los hechos del caso a la luz de la Ley de terminación del empleo y de la Ley de protección de la maternidad, falló a favor de la demandante reconociendo que había sido despedida en forma indebida por los siguientes motivos: | UN | وحكمت المحكمة الصناعية، بعد النظر في وقائع القضية في ضوء قانون إنهاء الخدمة وقانون حماية اﻷمومة، بوقوع الضرر على مقدمة الطلب نتيجة لفصلها الباطل، استنادا الى اﻷسس التالية: |
- apoyo a las estrategias destinadas a promover la formulación de una política y una legislación nacionales de defensa de la competencia y protección del consumidor; | UN | - دعم الاستراتيجيات في مجال تعزيز المنافسة الوطنية وقانون حماية المستهلكين وصياغة السياسات العامة؛ |
Además de la Constitución Política de la República y la Ley de Amparo, existen organismos y autoridades competentes ante los que los ciudadanos pueden denunciar violaciones de derechos humanos. | UN | إذ هناك فضلا عن الدستور وقانون حماية الحقوق، هيئات مختصة تتلقى شكاوى الأفراد بشأن انتهاك حقوق الإنسان. |
Se encuentran disposiciones semejantes en diversas leyes, como la Ley del trabajo, la Ley de salud maternoinfantil, la Ley de la protección de los derechos e intereses de los ancianos y la Ley de la administración pública. | UN | وتوجد بالمثل أحكام مقابلة في قوانين مثل قانون العمل وقانون رعاية صحة الأم والرضيع وقانون حماية حقوق المسنّين ومصالحهم، وقانون الخدمة المدنية. |