ويكيبيديا

    "وقانون منع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la Ley de prevención
        
    • la Ley de prevención de
        
    • y de la Ley de prevención
        
    • la Ley de prevención del
        
    • y la Ley sobre prevención
        
    • la Ley sobre la prevención
        
    • y la legislación
        
    • y de la Ordenanza sobre
        
    • la Ley de prohibición
        
    282. El Gobierno dio una descripción completa de las garantías relativas al arresto y la detención enunciadas en el Reglamento de Emergencia y la Ley de prevención del terrorismo. UN وأعطت الحكومة وصفا كاملا للضمانات المتعلقة بالقبض والاعتقال في ظل أنظمة الطوارئ وقانون منع الإرهاب.
    Varios activos presuntamente relacionados con la financiación del terrorismo han sido embargados con arreglo a la Ley del impuesto sobre la renta y la Ley de prevención del terrorismo y se encuentran a nuestra disposición. UN تم بموجب قانون الضرائب على الدخل وقانون منع الإرهاب حجز أصول شتى يشتبه في أن لها علاقة بتمويل الإرهاب وهي في المتناول.
    La legislación pertinente incluye la Ley de prevención y represión del terrorismo de 2002 y la Ley de prevención del blanqueo de capitales de 2000. UN وتشمل التشريعات ذات الصلة قانون منع الإرهاب وقمعه الصادر عام 2002 وقانون منع غسل الأموال الصادر عام 2000.
    El Estado parte se refirió a la Ley de igualdad de derechos y a la Ley de prevención de la discriminación en un informe anterior. UN وقد تناولت الدولة الطرف قانون تكافؤتدفق الحقوق وقانون منع التمييز في تقريرها السابق.
    Por ejemplo, Sri Lanka ha promulgado una legislación que incluye la ley de zonas marítimas de 1976, la reglamentación de la ley de barcos pesqueros extranjeros de 1979 y la Ley de prevención de la contaminación marina de 1981, como forma práctica de apoyar a la Convención. UN فقامت سري لانكا على سبيل المثال بسن تشريعات، منها قانون المناطق البحرية لعام ١٩٧٦، وقانون تنظيم سفن الصيد اﻷجنبية لعام ١٩٧٩، وقانون منع التلوث البحري لعام ١٩٨١، بهدف الدعم العملي للاتفاقية.
    A este respecto, espera que se levanten las restricciones a los derechos fundamentales mediante la aplicación de la Ley sobre el régimen de emergencia y de la Ley de prevención del terrorismo. UN ويأمل في هذا الصدد بأن ترفع القيود المفروضة على الحقوق اﻷساسية بمقتضى قانون أنظمة الطوارئ وقانون منع اﻹرهاب.
    la Ley de prevención del blanqueo de capitales es la única que no contiene ninguna disposición explícita al respecto. UN وقانون منع غسل الأموال هو القانون الوحيد الذي لا يتضمن أي حكم صريح في هذا الصدد.
    La Ley relativa a la igualdad de derechos, de 1990, y la Ley sobre prevención de la discriminación, de 1997, fueron promulgadas con el fin de resolver varios de los problemas relacionados con estos principios. UN وقد سُن قانون الحقوق المتساوية لعام ١٩٩٠ وقانون منع التمييز لعام ١٩٩٧ لمعالجة عدد من المسائل التي تتعلق بهذه المبادئ.
    Algunos ejemplos de leyes sobre medio ambiente son la Ley sobre aguas subterráneas, la Ley de la pesca y los recursos marinos y la Ley sobre la prevención del ruido. UN وهناك أمثلة قليلة على القوانين البيئية وهي قانون المياه الجوفية وقانون مصائد الأسماك والموارد البحرية وقانون منع الضجيج.
    La localización, el embargo preventivo y la incautación de activos se autorizan mediante órdenes de investigación, intervención de cuentas o embargo preventivo en virtud del Código Penal y la Ley de prevención del Blanqueo de Dinero. UN ويسمح بتتبع الأصول وتجميدها وحجزها من خلال التحقيق وأوامر التجميد بموجب القانون الجنائي وقانون منع غسل الأموال.
    1458. El Comité toma nota de la promulgación de la Ley sobre el cuidado de los niños y la Ley de prevención de violencia en la familia que proporcionan una mayor protección a los niños. UN 1458- تحيط اللجنة علماً بسن قانون رعاية الطفولة وقانون منع العنف الأسري وذلك لتوفير المزيد من الحماية للأطفال.
    1458. El Comité toma nota de la promulgación de la Ley sobre el cuidado de los niños y la Ley de prevención de violencia en la familia que proporcionan una mayor protección a los niños. UN 1458- تحيط اللجنة علماً بسن قانون رعاية الطفولة وقانون منع العنف الأسري وذلك لتوفير المزيد من الحماية للأطفال.
    440. El Comité toma nota de la promulgación de la Ley sobre el cuidado de los niños y la Ley de prevención de la violencia en la familia que proporcionan una mayor protección a los niños. UN 440- تحيط اللجنة علماً بسن قانون رعاية الطفولة وقانون منع العنف الأسري وذلك لتوفير المزيد من الحماية للأطفال.
    Por último, acoge con beneplácito la norma que prevé la filmación en vídeo de los interrogatorios policiales que se lleven a cabo durante las 36 horas en que una persona puede quedar incomunicada en virtud de la Ley de fármacos peligrosos y la Ley de prevención del terrorismo. UN وأخيرا أعرب عن ترحيبه بالنص المتعلق بالتسجيل على شرائط الفيديو للتحقيقات التي تجريها الشرطة في فترة الحبس الانفرادي التي تصل إلى 36 ساعة بموجب قانون المخدرات الخطرة وقانون منع الإرهاب.
    :: Entrega al Comité de copias de la Ley de Prevención y Represión del Terrorismo de 2002 y de la Ley de prevención del Blanqueo de Capitales de 2000 UN :: تقديم نسخ من قانون منع الإرهاب وقمعه لعام 2002 وقانون منع غسل الأموال لعام 2000 إلى لجنة مكافحة الإرهاب
    De conformidad con el Código Penal y la Ley sobre prevención de la corrupción, la jurisdicción se podrá establecer para todos los delitos cometidos por nacionales de Bangladesh. UN وبموجب أحكام قانون العقوبات وقانون منع الفساد كليهما، يمكن ممارسة الولاية القضائية على الجرائم التي يرتكبها مواطنو بنغلاديش.
    Entre otras leyes específicas para impedir la financiación del terrorismo, contamos con la Ley relativa a la gestión del comercio exterior, de 1999; la Ley sobre los estupefacientes las sustancias psicotrópicas, de 2003, y la Ley sobre la prevención del blanqueo de dinero, de 1967, que se enmendó en 2003 y 2004. UN والتشريع المحدد لمنع تمويل الإرهاب يشمل قانون إدارة النقد الأجنبي لعام 1999، وقانون العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية لعام 2003، وقانون منع غسل الأموال الصادر في عام 1967، بصيغته المعدلة في عامي 2003 و 2004.
    El sector privado consideraba que la aplicación de los derechos de propiedad intelectual y la legislación antitrust por parte del Gobierno de Egipto harían mucho más interesante el entorno de inversiones en el país. UN ويرى القطاع الخاص أن تطبيق الحكومة المصرية لقانون حقوق الملكية الفكرية وقانون منع الاحتكار سيجعل بيئة الاستثمار في مصر أكثر جاذبية إلى حد بعيد.
    8. El Comité celebra asimismo la reciente promulgación de la Ordenanza sobre discriminación por razones de sexo y de la Ordenanza sobre discriminación por motivos de discapacitación, que tienen por objeto la eliminación de la discriminación contra la mujer y los discapacitados. UN ٨- وترحب اللجنة كذلك بالقيام مؤخراً بسن قانون منع التمييز على أساس الجنس وقانون منع التمييز ضد المعاقين، ومن أهداف هذين القانونين القضاء على التمييز ضد المرأة والمعوقين.
    En la Ley del régimen cambiario de 1999 y la Ley de prohibición del blanqueo de capitales de 2002 también se contemplan la financiación del terrorismo y las actividades y los canales relativos a los movimientos de fondos no oficiales y al blanqueo de capitales. UN وينظم قانون إدارة الصرف الأجنبي، 1999 وقانون منع غسل الأموال، 2002، التصدي لتمويل الإرهاب أيضا والأنشطة والقنوات المتعلقة بحركة الأموال غير الرسمية وغسل الأموال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد