Ello sólo puede menoscabar su credibilidad y aceptación universal. | UN | ولا يمكن أن يؤدي هذا إلا إلى الحد من مصداقيتها وقبولها العالمي. |
Como se señaló en la sección anterior, es importante contar con un mandato claro, bien definido y de fácil comprensión y aceptación. | UN | وحسبما جرت مناقشته في الفرع السابق فإنه من المهم أن تكون هناك ولاية واضحة ومحددة تحديدا جيدا ومن اليسير فهمها وقبولها. |
Considera que con la entrada y la aceptación universal de esa Convención se podría erradicar el problema de la faz de la Tierra. | UN | واعتبر أنه بدخول هذه الاتفاقية حيز التنفيذ وقبولها على المستوى العالمي سيتم القضاء على المشكل نهائيا من على وجه اﻷرض. |
Así pues, la CDI debe arbitrar el modo adecuado de facilitar la aplicación práctica del sistema complejo de las reservas y su aceptación por los Estados. | UN | وعلى اللجنة إذن إيجاد السبل المناسبة لتسهيل التطبيق العملي لنظام التحفظات المعقد وقبولها من طرف الدول. |
Esta revisión proporcionaba directrices más amplias a las oficinas locales en materia de procedimiento sobre cómo procesar, verificar y aceptar los informes. | UN | ويوفر هذا التنقيح إرشادات إجرائية أكثر إسهابا للمكاتب الميدانية بشأن كيفية معالجة تقارير رصد المشاريع الفرعية وكيفية تدقيقها وقبولها. |
Medidas para mejorar el conocimiento y la aceptación de las normas armonizadas. | UN | والتدابير المتخذة لزيادة الوعي بالمعايير المنسقة وقبولها. |
Acogiendo con beneplácito las nuevas ratificaciones y aceptaciones o adhesiones a la Convención, así como las ratificaciones y aceptaciones o adhesiones al Protocolo II enmendado y al Protocolo IV, | UN | وإذ ترحب بقيام دول إضافية بالتصديق على اﻹتفاقية وقبولها أو الانضمام إليها، فضلا عن التصديق على البروتوكول المعدل الثاني والبروتوكول الرابع وقبولهما أو اﻹنضمام إليهما، |
Mayor conciencia y aceptación en el plano regional de la importancia de adoptar normas armonizadas. | UN | وزيادة الوعي الإقليمي بأهمية اعتماد معايير منسقة وقبولها واعتماد معايير منسقة. |
:: Comercio, regulación y aceptación social de la biotecnología; | UN | :: التجارة، وتنظيم التكنولوجيا الأحيائية وقبولها الاجتماعي. |
No obstante, con efecto a partir de 2007, se exigirá a los organismos que firmen la carta, determinando así su acuerdo y aceptación de los detalles. | UN | غير أنه، اعتباراً من عام 2007، سيشترط من الوكالات أن توقع الرسالة مؤكدة موافقتها على البيانات المفصلة وقبولها لها. |
Por consiguiente, el reconocimiento y la aceptación de las autorizaciones electrónicas es un elemento fundamental del proceso. | UN | لذا فإن الإقرار بالأذونات الإلكترونية وقبولها هو عنصر أساسي من عناصر العملية. |
El CICR considera que esa manera de trabajar es el instrumento más eficaz y sólido a su disposición para garantizar el acceso a las personas y la aceptación de todas las partes. | UN | وترى اللجنة أن ذلك الأسلوب في العمل هو أفضل أدواتها فعالية وتأثيرا لضمان وصولها للناس وقبولها لدى كل الأطراف. |
Si la Organización ya no fuera considerada la defensora y protectora de los derechos humanos, estaría en juego la reputación de las Naciones Unidas y su aceptación. | UN | وستكون سمعة اﻷمم المتحدة وقبولها في كفة الميزان إذا لم ينظر إلى المنظمة باعتبارها حاميا ونصيرا لحقوق اﻹنسان. |
Esta solución proporciona la mejor garantía posible de seguridad para Israel y su aceptación como asociado integrado en la región. | UN | وأضافت أيضاً أن هذا الحل يمثل أفضل ضمانة ممكنة لأمن إسرائيل وقبولها كشريكٍ كامل في المنطقة. |
Esta revisión proporcionaba directrices más amplias a las oficinas locales en materia de procedimiento sobre cómo procesar, verificar y aceptar los informes. | UN | ويوفر هذا التنقيح إرشادات إجرائية أكثر إسهابا للمكاتب الميدانية بشأن كيفية معالجة تقارير رصد المشاريع الفرعية وكيفية تدقيقها وقبولها. |
Para evitar controversias en el futuro, los términos y condiciones se deben convenir y aceptar por escrito antes de comenzar a trabajar. | UN | ومن أجل تفادي أي نزاعات في المستقبل يجب الاتفاق على الشروط والأوضاع وقبولها كتابة قبل بدء العمل. |
Acogiendo con beneplácito las nuevas ratificaciones y aceptaciones o adhesiones a la Convención, así como las ratificaciones y aceptaciones o adhesiones al Protocolo II enmendado y al Protocolo IV, | UN | وإذ ترحب بعمليات التصديق الإضافية على الاتفاقية وقبولها أو الانضمام إليها، فضلا عن عمليات التصديق على البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الرابع وقبولهما أو الانضمام إليهما، |
La organización observó que, en ese contexto, se han de cuestionar las normas culturales y sus consecuencias, así como su aceptación y su legitimidad. | UN | وأشارت مساهمة هذه المنظمة إلى أن القواعد الثقافية ونتائجها وقبولها ومشروعيتها موضع تشكيك في هذا الصدد. |
Por lo tanto, el comprador no estaba facultado para solicitar una rebaja del precio por falta de conformidad luego de haber examinado y aceptado las mercaderías. | UN | ولذلك لا يحق للمشتري أن يطالب بتخفيض في السعر لعدم المطابقة بعد أن قام بفحص البضائع وقبولها. |
Los golpes militares no pueden ser condenados en África y aceptados en otras partes. | UN | ولا يمكن شجب الانقلابات العسكرية في أفريقيا وقبولها في مناطق أخرى. |
El interés nacional exige que todas ofrezcan y acepten colaborar de un modo conciliatorio. | UN | وتتمثل المصلحة الوطنية في قيام الجميع بتوسيع نطاق المشاركة في جهود المصالحة وقبولها. |
18. Medidas. Se invitará a la CP a examinar la lista y admitir a las organizaciones como observadores. | UN | 18- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى النظر في قائمة المنظمات وقبولها بصفة مراقب. |