Las mujeres que se han reunido con los miembros de la familia han pasado en general más tiempo en los refugios que otras mujeres. | UN | وبصورة عامة، تمضي النساء اللواتي يجري لَم شملهن مع أفراد أسرهن وقتا في المآوى أطول مما تمضيه النساء الأخريات. |
Pasé un tiempo en cárceles y burdeles, entrevistado a cientos de supervivientes y policías, trabajadores de ONG. | TED | لقد قضيت وقتا في السجون و بيوت الدعارة، قابلت المئات من الناجين و منفذي القوانين وعمال منظمات المجتمع المدني. |
Bienvenida, Simone. Me alegro que pudieras hacer tiempo en tu apretada agenda para estar aquí. | Open Subtitles | سعداء انك وجدت وقتا في اجندتك المتخمة لتكوني هنا |
Nunca debería existir la necesidad de que los directores de programas diferentes dediquen tiempo a volver a inventar la rueda. | UN | وينبغي ألا توجد أبدا حاجة الى أن ينفق مديرون للبرامج المختلفة وقتا في محاولة تعلم اﻷمور التي سبق تعلمها. |
Me tome un tiempo para ayudar a mi cliente Rudolf Abel. | Open Subtitles | 25540 واستغرق وقتا في بلدي مشغول جدول لمساعدة موكلي، رودولف أبيل ، أنا فوضت لجعل التحول إلى هابيل |
La Junta para la Igualdad entre los Géneros otorgó al municipio permiso para reservar cierto tiempo exclusivamente para las mujeres en virtud del artículo 6 del Decreto ejecutivo. | UN | وقد أذن مجلس المساواة الجنسانية للبلدية بأن تخصص وقتا في حمام السباحة العام للنساء فقط، بموجب البند 6 من الأمر التنفيذي. |
Veamos cuáles reclusos pasaron un tiempo en aislamiento cuando él estuvo allí. | Open Subtitles | يمكن للسجناء ان يتحدثوا عبر الجدران فلنرى اي من زملائه المساجين امضوا وقتا في الحبس الانفرادي |
Sí, cumplí un duro tiempo en violación de los códigos penales 459 y 211 de California. | Open Subtitles | نعم، لقد قضيت وقتا في السجن بعد إنتهاكي لقوانين كاليفورنيا 459 و211 للعقوبات |
O el asesino estaba con pánico o realmente necesita un tiempo en el campo de tiro. | Open Subtitles | اما أن القاتل كان مذعورا أو أنه يحتاج وقتا في التدريب على الاصابة |
Pasé tiempo en las islas, hace años, pero el sol siempre se ha puesto... en la orilla occidental para mí. | Open Subtitles | قضيت وقتا في الجزر، منذ سنوات ولكن الشمس تغيب دائما على الشاطئ الغربي |
Desde que fue nombrada hace un año, la Relatora Especial ha efectuado nueve misiones en el territorio abarcado y, como se ha señalado anteriormente, ha pasado algún tiempo en muchas zonas que tienen poblaciones minoritarias. | UN | وقد اضطلعت المقررة الخاصة منذ تعيينها في وظيفتها منذ سنة بتسع بعثات الى الاقليم وقضت، كما لوحظ أعلاه، وقتا في كثير من المناطق التي تسكنها اﻷقليات. |
Desde que fue nombrada hace un año, la Relatora Especial ha efectuado nueve misiones en el territorio abarcado y, como se ha señalado anteriormente, ha pasado algún tiempo en muchas zonas que tienen poblaciones minoritarias. | UN | وقد اضطلعت المقررة الخاصة منذ تعيينها في وظيفتها منذ سنة بتسع بعثات الى الاقليم وقضت، كما لوحظ أعلاه، وقتا في كثير من المناطق التي تسكنها اﻷقليات. |
Pasamos tiempo en África y, aunque no voy a fingir ante ustedes que hemos resuelto sus problemas (de eso me ocuparé en un momento), creo que se puede decir que mantuvimos la fe, que mantuvimos a África como centro de atención. | UN | لقد قضينا وقتا في أفريقيا، وفي حين أنني لن أتظاهر بأننا قد حللنا مشاكلها - وسأتطرق إلى ذلك بعد لحظة - فإنني أعتقد أنه يمكن القول بأننا أبقينا على الثقة، وأبقينا على أفريقيا في المقدمة. |
Todo ese material se tiene que incorporar al sistema, lo cual lleva tiempo en todas las secretarías y, particularmente en Nairobi, puede provocar dificultades y retrasos. | UN | وكل هذه المواد يجب تحميلها، وهو ما يستغرق وقتا في جميع أقلام المحكمة، وقد يتسبب ذلك في صعوبات خاصة وفي حالات تأخير في نيروبي. |
Y para hacer esto pasé tiempo en los archivos -también por eso digo que mi esposo es un santo- pasé tiempo en los archivos de Washington, sentada, buscando estas cosas. Ahora está online, | TED | وفقط فعل هذا، إمضاء الوقت بحثا في الأرشيف .. .. سبب آخر يجعل من زوجي قديسا .. أمضيت وقتا في أرشيف مدينة واشنطون، جالسة هناك، باحثة عن هذه الوثائق. هي الآن على الإنترنت، |
Y saben, esa es la realidad de los agricultores de EEUU, quienes verdaderamente, cuando paso un tiempo en mitad del Oeste, son muy grandes en general, | TED | وكما تعلمون ان الفرق بين المزراعين في أمريكا والذين هم صريحون في العادة .. عندما قضيت وقتا في وسط الغرب هو فرقٌ كبير جدا بصورة عامة |
En India, Algunos jefes pasan tiempo en la cárcel"' | Open Subtitles | في الهند، يقضي عدّة زعماء وقتا في السجن " |
Sé que ha pasado un tiempo en París. ¿Dónde ha actuado? | Open Subtitles | " أعلم أنها قضت وقتا في " باريس - أين قامت بالأداء ؟ |
No obstante, ahora se les considera empleados si han dedicado tiempo a las 14 actividades agrícolas y no agrícolas especificadas. | UN | لكنهم يعتبرون عمالا إذا قضوا وقتا في ممارسة أحد الأنشطة الزراعية وغير الزراعية الأربعة عشرة المحددة. |
Sin embargo, la Junta consideró que, como el Instituto no tenía acceso a la base de datos y a la gama de productos de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, necesitaba demasiado tiempo para identificar a los proveedores y proceder a la licitación; y que para ciertas compras especializadas, como las publicaciones, se requerían conocimientos técnicos. | UN | لكن المجلس يرى أنه نظرا لعدم قدرة المعهد على الوصول إلى قاعدة البيانات وتشكيلة المنتجات المتاحة لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، فإن المعهد يضيع وقتا في تحديد الموردين وتنفيذ إجراءات تقديم العطاءات؛ ومن الضروري توافر خبرة تقنية فيما يتعلق بالمشتريات المتخصصة مثل المنشورات. |
Se le informó de que se proyectaba organizar una " reunión mundial de instrucción " sobre las Naciones Unidas, cuyo propósito era que todos los sistemas escolares designaran cierto tiempo alrededor del 24 de octubre de 1995 para impartir enseñanzas respecto de las Naciones Unidas. | UN | وأبلِغت اللجنة بأن هناك خططا جارية لتنظيم " تدريس " عالمي عن اﻷمم المتحدة، الهدف منه جعل جميع النظم الدراسية تخصص وقتا في حوالي يوم ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ لتدريس مواضيع عن اﻷمم المتحدة. |
quienes desde que nací, diariamente, han dedicado un tiempo de sus mañanas para rezar por mí. | TED | الذي يوميا منذ ولدت، يخصصون وقتا في الصباح من أجل الصلاة والدعاء لي. |