Nueva Zelandia creía entonces, al igual que ahora, que las armas nucleares debían ser eliminadas. | UN | وكانت نيوزيلندا وقتها تعتقد، كما تعتقد اﻵن، أنه ينبغي القضاء على اﻷسلحة النووية. |
Hace tres años, en este mismo lugar, asignaron ustedes a la presidencia del Movimiento un mandato sobre el que hemos trabajado intensamente desde entonces. | UN | قبل ثلاث سنوات وفي هذا المكان ذاته، أسندتم إلى رئاسة الحركة مهمة ظللنا من وقتها نعمل على تحقيقها بشكل مكثف. |
Ya entonces la mayoría de las delegaciones estaban listas para avanzar en la dirección propuesta. | UN | وكانت غالبية الوفود على استعداد وقتها للمضي قدماً على نحو ما هو مقترح. |
El Comité no tiene derecho a desperdiciar su tiempo en controversias, sino que debe cumplir su mandato actual. | UN | ولا يحق للجنة أن تضيع وقتها في المنازعات، بل ينبغي لها أن تضطلع بولايتها الفعليــة. |
Su delegación espera que la solicitud se rechace definitivamente para que la Asamblea pueda dedicar su tiempo a problemas más acuciantes en el futuro. | UN | وأعرب عن أمل وفده في رفض الطلب نهائيا كيما يتسنى لﻷمم المتحدة تكريس وقتها للمشاكل اﻷشد إلحاحا في السنوات القادمة. |
Desde ese momento yo mismo hago y reformo mi ropa, y por ello mi guardarropa es absolutamente personal. | TED | ومن وقتها وأنا أصمم وأخيّط ملابسي بنفسي لذلك كل شيء في خزانتي فريد من نوعه. |
Como pueden ver, se juntan en 2030; voy a estar retirado para entonces. | TED | كما ترون، الخطان يلتقيان في سنة 2030، سأكون قد تقاعدت وقتها. |
entonces ya no serás joven, ni serás guapo... Serás un friega platos. | Open Subtitles | وقتها لن تكون شاباً أو وسيماً فقط مجرد غاسل صحون |
Desde entonces, está en un manicomio. Ni siquiera sabe que su esposa está muerta. | Open Subtitles | إنه في مصح منذ وقتها ولا يعرف حتى أن زوجته قد ماتت |
No he vuelto a tener otro laguna desde entonces. ¿Piensas que se terminó? | Open Subtitles | انا لم افقد الزمن منذ وقتها هل تعتقد انه انتهى ؟ |
entonces deben quedarse en el campo y no regresar a la ciudad. | Open Subtitles | يجب أن تبقوا وقتها في الريف و لا تعودوا للمدينة |
Si admites que el chico es tuyo, Brian, si quieres adherirle el orgulloso nombre de tu familia, entonces sí podrá ir a Maple Grove. | Open Subtitles | إن اعترفت أن الطفل لك براين إن كنت مستعد لإلصاق اسم عائلتك المهيب عليه وقتها سيستطيع الذهاب إلى ميبل قروف |
Pensaba que podría ocuparme de él, pero era joven y estúpido entonces. | Open Subtitles | أعتقد بأني ساقوم بالإعتناء به لكني كنت شاباً وأحمقاً وقتها |
Si sólo consigo que confirmen el ascenso... entonces muchas cosas son posibles. | Open Subtitles | ان حصلت على الوظيفة وقتها ستكون اشياء كثيرة فى الإمكان |
La formulación de dicho plan exigiría tiempo y dedicación por parte de cada departamento y oficina de la Secretaría. | UN | وسيستلزم وضع مثل هذه الخطط أن تبذل كل إدارة ومكتب في الأمانة العامة من وقتها وجهدها. |
Por lo tanto, se deberían considerar otras posibilidades para que el Comité aproveche al máximo su tiempo en los dos períodos ordinarios de sesiones. | UN | ولذا فإنه لا بد من التفكير في خيارات أخرى للعمل على أن تستخدم اللجنة وقتها استخداما رشيدا خلال دورتيها العاديتين. |
Sin embargo, la Comisión también tiene que examinar sus propios métodos de trabajo para determinar cómo puede utilizar mejor su tiempo. | UN | غير أنه يجب على اللجنة أيضا النظر في أساليب عملها الخاصة لترى كيف يمكنها استخدام وقتها بصورة أفضل. |
El problema fue, que estaba encerrado en Pelican Bay en ese momento. | Open Subtitles | المشكلة أنه كان محبوسا في سجن البليكان بيي في وقتها |
Imagínate, cuando se lanzaron los niños en cómo las personas en el interior gritaban porque de repente se dieron cuenta lo que estaba sucediendo. | Open Subtitles | ولك أن تتخيل عندما ألقوا الأطفال بالداخل إلى أى درجة تعالت الصرخات لأنهم وقتها أدركوا فجأة ما هم مقبلون عليه |
Y tal vez no lo sería, si hubieran de inmediato examinado los grupos de pruebas. | TED | وربما لن يكن من بين الضحايا، لو تم تحليل هذه الأدوات في وقتها |
En muchos casos la mujer dedica su tiempo a trabajar sin remuneración en el hogar y no a aumentar sus posibilidades económicas y luego se queda sin medios para sostenerse. | UN | وفي كثير من الحالات تستثمر المرأة وقتها في أعمال أُسرية غير مدفوعة الأجر بدلاً من بناء إمكانية للكسب ثم يتم التخلي عنها دون وسيلة للدعم. |
El OSE también podría instar a las Partes que aún no hayan pagado sus contribuciones a que lo hagan en tiempo oportuno. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تقدم بعد مساهماتها على أن تقدمها في وقتها. |
Esta política concreta contribuyó a satisfacer las necesidades de la época al reducir los costos de la energía y limitar la dependencia energética de Grecia, pero sus efectos ambientales fueron graves. | UN | ورغم أن هذه السياسة المحددة ساعدت على تلبية الاحتياجات في وقتها بتقليلها تكاليف الطاقة، وتخفيضها لتبعية اليونان في مجال الطاقة، إلا أن أثرها البيئي كان شديداً. |
Algunos representantes acogieron con satisfacción el proyecto de decisión y dijeron que planteaba cuestiones oportunas que era menester seguir examinando. | UN | ورحب عدد من الممثلين بمشروع المقرر قائلين إنه يثير قضايا في وقتها المناسب تستحق المزيد من المناقشة. |
Es su intención convocar las reuniones del Comité a la hora indicada y confía en la plena cooperación de todos los miembros al respecto. | UN | وقال إنه يعتزم عقد جلسات اللجنة في وقتها المحدد وأنه يعتمد في ذلك على التعاون الكامل من جانب جميع اﻷعضاء. |
Duddits puede hacer lo que sea. Yo no entendía eso antes, pero creo que siempre ha sido así. | Open Subtitles | أنا لما أتمكن من إستيعاب هذا فى وقتها ولكنى أعتقد أن هذا يكون دائما حقيقى |
En su tiempo, tiraban allí los desperdicios. | Open Subtitles | كانت تستخدم فى وقتها , كوعاء لوضع الطعام به |
Muchos Estados se independizaron en circunstancias que, en su momento, eran objeto de controversia. | UN | فالعديد من الدول نالت الاستقلال في ظل ظروف كانت وقتها مثيرة للجدل. |
El primer día se celebró en 1997 y en Inglaterra lo puso en marcha Joan Ruddock, parlamentaria a la sazón Ministra de la Mujer. | UN | وعقد أول هذه اﻷيام في عام ١٩٩٧، واستهله في انكلترا جوان رادوك عضو البرلمان الذي كان وقتها وزيرا لشؤون المرأة. |