ii) Si se descubren hechos anteriores al nombramiento del funcionario y referentes a su idoneidad que, de haberse conocido en el momento de su nombramiento, hubieran impedido ese nombramiento en razón de las normas que establece el Reglamento del Tribunal. | UN | ' ٢ ' إذا ظهرت حقائق ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرستها لائحة المحكمة، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين. |
ii) Si se descubren hechos anteriores al nombramiento del funcionario y referentes a su idoneidad que, de haberse conocido en el momento de su nombramiento, hubieran impedido ese nombramiento en razón de las normas que establece la Carta. | UN | ' ٢ ' إذا ظهرت وقائع ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها الميثاق، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين. |
ix) Orientación a alrededor de 2.500 funcionarios en el momento de su nombramiento para informarles sobre el Estatuto y el Reglamento del Personal y sobre lo que se espera de ellos mientras estén al servicio de la Organización | UN | `9 ' عقد دورات تعريفية لنحو 500 2 موظف وقت التعيين لتعريفهم بالنظام الأساسي والنظام الإداري وما هو المتوقع منهم أثناء خدمتهم في المنظمة |
● Debe ser una persona joven, no mayor de 35 años de edad en el momento del nombramiento o de su renovación | UN | ● يجب أن يكون شابا لا يزيد عمره عن ٣٥ عاما وقت التعيين والتجديد |
Esa clase de conocimientos debía determinarse al momento de la contratación y tenerse en cuenta en la clasificación del puesto correspondiente. | UN | وينبغي التأكد من هذه المعرفة وقت التعيين وأن تؤخذ في الاعتبار في عملية إعادة تصنيف الوظائف ذات الصلة. |
:: Reducción del plazo de contratación. | UN | :: خفض وقت التعيين. |
ii) Si se descubren hechos anteriores al nombramiento del funcionario/de la funcionaria y referentes a su idoneidad que, de haberse conocido en el momento de su nombramiento, hubieran impedido ese nombramiento en razón de las normas que establece la Carta. | UN | ' 2` إذا ظهرت وقائع ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها الميثاق، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين. |
ii) Si se descubren hechos anteriores al nombramiento del funcionario/de la funcionaria y referentes a su idoneidad que, de haberse conocido en el momento de su nombramiento, hubieran impedido ese nombramiento en razón de las normas que establece la Carta. | UN | ' 2`إذا ظهرت بعد تعيين الموظف حقائق تتصل بمدى لياقته وكانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها الميثاق، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين. |
124. Los fiscales deben recibir una formación adecuada tanto en el momento de su nombramiento inicial como periódicamente a lo largo de su carrera. | UN | 124- ينبغي أن يتلقى المدعون العامون تدريباً كافياً وقت التعيين الأولي وبصورة دورية طوال فترة خدمتهم. |
Para los magistrados no residentes: Un máximo de tres viajes de retorno para el magistrado y un pariente cercano que viva con este, cada año desde su país de origen al momento del nombramiento a la sede de la Corte, para participar en sus audiencias. | UN | وبالنسبة للقضاة غير المقيمين: ما أقصاه ثلاث رحلات إياب للقاضي وواحد من أفراد عائلته المقربين المقيمين معه كل سنة من محل إقامته وقت التعيين إلى مقر المحكمة لحضور جلسات المحكمة. |
Se explicó que el texto obedecía al deseo de proporcionar un procedimiento rápido y simple para una impugnación o recusación sin causa de terceros neutrales, sin las demoras y complejidades que entrañaba el proporcionar una justificación en el momento del nombramiento. | UN | وأُوضح أنَّ هذا النص قد وُضِعَ رغبةً في توفير إجراءات سريعة وبسيطة للتحديات القطعية التي يواجهها المحايد تفاديا للتأخير والتعقيد اللذين ينطويان على تقديم مبرر في وقت التعيين. |
También se opinó que deberían mantenerse esas palabras, basándose en el supuesto de que las partes tendrían razones para impugnar de buena fe el nombramiento, y en que, al mismo tiempo, se daba la posibilidad de interponer el recurso rápidamente en el momento del nombramiento sin tener que dar razones. | UN | وذهب رأي آخر إلى الاحتفاظ بهذه الصيغة، بافتراض حُسن نيَّة الطرفين في ما يبديانه من أسباب للاعتراض، مع إتاحة إمكانية الاعتراض المعجَّل وقت التعيين دون إبداء أسباب. |
Es cierto que más vale prevenir que curar; así pues, la Comisión vuelve a insistir una vez más en la necesidad de adoptar técnicas de selección más estrictas y rigurosas en el momento de la contratación. | UN | والوقاية دائما خير من العلاج؛ ولذلك تكرر اللجنة تأكيداتها السابقة على ضرورة اتباع أساليب أدق وأقوى للفحص وقت التعيين. |
La Administración se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que tomara medidas para facilitar la provisión de las vacantes de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Guinea-Bissau y prosiguiera sus esfuerzos por reducir el plazo de contratación en relación con los puestos vacantes. | UN | 640 -ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تعمل على تيسير الإجراءات الرامية إلى ملء الوظائف الشاغرة في مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو ومواصلة جهودها الهادفة إلى خفض وقت التعيين فيما يتعلق بالوظائف الشاغرة. |