En el momento de la presentación de la comunicación, el Tribunal Federal de Australia estaba examinando esa denegación. | UN | وفي وقت تقديم البلاغ كان هذا الرفض معروضا على المحكمة الاتحادية الاسترالية. |
En el momento de la presentación de la comunicación se encontraba recluido en el Centro Penitenciario Madrid VI. | UN | وكان محتجزاً في سجن مقاطعة مدريد السادسة وقت تقديم البلاغ. |
En la fecha de presentación de la comunicación, era incapaz de pagar sus deudas. | UN | ولم يتمكن حتى وقت تقديم البلاغ من تسديد ما عليه من ديون. |
Todavía estaba pendiente de examen la apelación contra esta decisión cuando se presentó la comunicación. | UN | وكانت دعاوى الاستئناف للطعن في ذاك القرار ما زالت معلقة وقت تقديم البلاغ. |
en el momento de presentar la comunicación, esperaba su ejecución en la prisión de distrito de St. | UN | وكان ينتظر وقت تقديم البلاغ تنفيذ حكم بإعدامه في سجن مركز سانت كاترين، بجامايكا. |
Sin embargo, esto indica que las actuaciones sobre la reducción de la condena estaban todavía pendientes en los Estados Unidos en el momento en que se presentó la comunicación. | UN | لكن ذلك يشير إلى أن إجراءات تخفيف العقوبة لا تزال معلقة في الولايات المتحدة وقت تقديم البلاغ. |
Al momento de la presentación de la comunicación, se encontraba en los Estados Unidos, donde había presentado una solicitud de asilo. | UN | وكان موجوداً وقت تقديم البلاغ في الولايات المتحدة حيث قدم طلباً باللجوء. |
Al momento de la presentación de la comunicación, se encontraba en los Estados Unidos, donde había presentado una solicitud de asilo. | UN | وكان موجوداً وقت تقديم البلاغ في الولايات المتحدة حيث قدم طلباً باللجوء. |
En el momento de la presentación de la comunicación se encontraba recluido en el Centro Penitenciario Madrid VI. | UN | وكان محتجزاً في سجن مقاطعة مدريد السادسة وقت تقديم البلاغ. |
En el momento de la presentación de la comunicación el autor se encontraba detenido en el Centro Penitenciario de Puerto III de Cádiz. | UN | وكان صاحب البلاغ وقت تقديم البلاغ رهن الاحتجاز في سجن بويرتو الثالث بقادس. |
En el momento de la presentación de la comunicación el autor se encontraba detenido en el Centro Penitenciario de Puerto III de Cádiz. | UN | وكان صاحب البلاغ وقت تقديم البلاغ رهن الاحتجاز في سجن بويرتو الثالث بقادس. |
En la fecha de presentación de la comunicación, se encontraba detenido en Austria pendiente de su extradición a los Estados Unidos de América ( " los Estados Unidos " ). | UN | وكان في وقت تقديم البلاغ محتجزاً في النمسا إلى حين تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية ( " الولايات المتحدة " ). |
Presenta la comunicación en nombre de su hijo, Andrei Zhuk, nacional de Belarús nacido en 1983, que a la fecha de presentación de la comunicación estaba recluido en el pabellón de la muerte de una cárcel de Minsk tras haber sido condenado a muerte por la Sala de lo Penal del Tribunal Regional de Minsk el 17 de julio de 2009. | UN | وقد قدمت البلاغ باسم ابنها، أندريه جوك، وهو مواطن بيلاروسي مولود في عام 1983، كان وقت تقديم البلاغ محتجزاً ضمن المحكوم عليهم بالإعدام في سجن بمدينة مينسك، بعد أن حكم عليه بالإعدام من قبل الشعبة الجنائية بمحكمة مينسك الإقليمية، في 17 تموز/يوليه 2009. |
1. El autor de la comunicación es Michael McIntosh, ciudadano jamaiquino que cuando se presentó la comunicación estaba en espera de ser ejecutado en la prisión del distrito de St. | UN | ١ - مقدم البلاغ هو مايكل ماكنتوش، مواطن جامايكي، كان في وقت تقديم البلاغ ينتظر تنفيذ حكم اﻹعدام فيه في سجن مقاطعة سانت كاترين في جامايكا. |
1. El autor de la comunicación, de fecha 27 de mayo de 1998, es el Sr. Yong-Joo Kang, ciudadano coreano que se encontraba en prisión en el momento de presentar la comunicación. | UN | 1- صاحب البلاغ المؤرخ 27 أيار/مايو 1998 هو السيد يونغ - جو كانغ، وهو مواطن كوري، كان سجينا وقت تقديم البلاغ. |
Sin embargo, esto indica que las actuaciones sobre la reducción de la condena estaban todavía pendientes en los Estados Unidos en el momento en que se presentó la comunicación. | UN | لكن ذلك يشير إلى أن إجراءات تخفيف العقوبة لا تزال معلقة في الولايات المتحدة وقت تقديم البلاغ. |
Su solicitud de asilo había sido denegada por el Canadá y, cuando presentó la comunicación, su expulsión al Pakistán era inminente. | UN | وقد رُفض في كندا طلبه للحصول على اللجوء، وكان وقت تقديم البلاغ يواجه احتمال الترحيل الوشيك إلى باكستان. |
1. El autor de la comunicación es Curtis Lambert, ciudadano jamaiquino y pescador quien, en la fecha en que se presentó la comunicación, estaba esperando ser ejecutado en la cárcel del distrito de St. Catherine (Jamaica), y que actualmente cumple una pena de cadena perpetua. | UN | ١ - صاحب البلاغ هو كيرتس لامبرت، مواطن جامايكي يعمل صائد أسماك، وكان وقت تقديم البلاغ ينتظر تنفيذ حكم اﻹعدام في سجن مركز سانت كاترين، جامايكا، ويقضي اﻵن عقوبة السجن مدى الحياة. |
En el presente caso, la presunta víctima estaba internada a la espera de ejecución en el momento de presentarse la comunicación. | UN | وفي هذه القضية، كان الشخص الذي يزعم أنه ضحية محتجزاً في جناح المحكوم عليهم بالإعدام وقت تقديم البلاغ. |
4.3. El Comité toma nota de que, en el momento de la comunicación, Trinidad y Tabago era Parte en el Protocolo Facultativo. | UN | 4-3 وتلاحظ اللجنة أن ترينيداد وتوباغو كانت وقت تقديم البلاغ طرفا في البروتوكول الاختياري. |
Sin embargo, las autoras han explicado que, al momento de presentar la comunicación, no podían haberse valido de ese recurso porque acababa de establecerse y no había en la legislación interna un procedimiento para llevarlo a la práctica. | UN | من ناحية أخرى بيَّن صاحبا البلاغ أنه لم يتيسر لهما وقت تقديم البلاغ أن يلجآ إلى سبيل الانتصاف هذا لأن المحكمة كان قد استحدث لتوه وأنه لم يكن هناك إجراء لتطبيقه في التشريع المحلي. |
1. El autor de la comunicación es Istvan Mátyus, ciudadano eslovaco que residía en Eslovaquia en el momento en que presentó la comunicación. | UN | 1- صاحب البلاغ هو إيستفان ماتيوس، وهو مواطن سلوفاكي، كان مقيماً في سلوفاكيا وقت تقديم البلاغ. |
El autor sostiene que todo ello supone una violación continuada de sus derechos, puesto que, a pesar de que la prohibición se impuso en 2008, en el momento de presentarse esta comunicación todavía no se le había permitido entrar en territorio kazajo. | UN | ويدَّعي صاحب البلاغ أن ما تقدَّم يشكل انتهاكاً مستمراً بالنظر إلى أنه، على الرغم من أن المنع قد حدث في عام 2008، كان مازال وقت تقديم البلاغ غير مسموح له بدخول كازاخستان. |
7.5 El Estado parte alega que, de conformidad con el artículo 85 de la Convención, Kirguistán tiene la obligación de informarle sobre el resultado de las actuaciones penales iniciadas contra la persona extraditada, pero en el momento de presentar esta información los tribunales de Kirguistán todavía no habían examinado el fondo de las acusaciones. | UN | 7-5 وتشير الدولة الطرف إلى أن قيرغيزستان ملتزمة، بموجب المادة 85 من الاتفاقية()، بالإبلاغ عن نتائج الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الشخص الذي جرى تسليمه، ولكن في وقت تقديم البلاغ لم تكن محكمة قيرغيزستان قد نظرت بعد في التُهم الموجهة إلى صاحب البلاغ من حيث الأسس الموضوعية. |