ويكيبيديا

    "وقت سابق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • anteriormente
        
    • principios
        
    • antes
        
    • con anterioridad
        
    • comienzos
        
    • previamente
        
    • anterior
        
    • anteriores
        
    • temprano
        
    • inicios
        
    • rato
        
    • comienzo
        
    • día
        
    • el pasado
        
    • hace unos meses
        
    El Tribunal Superior había dictaminado anteriormente que el Cuarto Convenio de Ginebra prohibía los traslados en masa pero no las deportaciones individuales. UN وكانت المحكمة العليا قررت في وقت سابق أن اتفاقية جنيف الرابعة تحظر عمليات اﻹبعاد الجماعية لكنها تخول إبعاد اﻷفراد.
    El Presidente de Santo Tomé y Príncipe me había brindado anteriormente su apoyo para la celebración de esa reunión en Santo Tomé. UN وكان رئيس سان تومي وبرينسيبي قد أعرب لي في وقت سابق عن تأييده لعقد هذا اللقاء في سان تومي.
    A principios de este mismo año el Gobierno acusó a un bando de Malawi de invadir la misma zona. UN واتهمت الحكومة في وقت سابق من هذا العام جماعة منشقة من ملاوي بالاعتداء على نفس المنطقة.
    Nos complace que la Secretaría Técnica Provisional, constituida a principios de este año, haya comenzado ya a establecer el mecanismo de aplicación del Tratado. UN ويسرنا أن اﻷمانة التقنية المؤقتة، التي أنشئت في وقت سابق من هذا العام، قد بدأت في وضع آلية تنفيذ المعاهدة.
    Ya antes hoy, portavoces de las ONG se sumaron a las ceremonias celebradas en la Sede de las Naciones Unidas en Ginebra. UN وفي وقت سابق من اليوم، اشترك متحدثون رسميون زملاء عن المنظمات غير الحكومية في احتفالات الأمم المتحدة في جنيف.
    con anterioridad, los oficiales de los servicios de inteligencia militar había anunciado contar con gráficos y material impreso que probaban su participación en la labor de los grupos disidentes exiliados. UN وفي وقت سابق ادعى ضباط تابعون للمخابرات العسكرية أن لديهم خرائط ومواد مطبوعة تثبت أن داو آونغ سان سو كيي متورطة مع مجموعات المعارضة في المنفى.
    A comienzos de este año apoyamos la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وفي وقت سابق من هذا العام أيدنا التمديد إلى أجل غير مسمى لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    De conformidad con la decisión adoptada previamente en esa sesión, el Consejo escuchó una declaración del Sr. Jovanović. UN ووفقا لمقرر اتخذ في وقت سابق من الجلسة، استمع المجلس إلى بيان من السيد يوفانوفيتش.
    Recordó su anterior posición de que las categorías vinculadas no podían ser un sustituto de la planificación de la carrera y eran incompatibles con los principios fundamentales de la clasificación de puestos. UN وأشارت اللجنة إلى موقفها الذي اتخذته في وقت سابق ومؤداه أن الرتب المتصلة ليست بديلا عن تخطيط الحياة المهنية وانها لا تتلاءم مع المبادئ اﻷساسية لتصنيف الوظائف.
    El grupo había tomado nota de ello anteriormente, durante la auditoría de seguimiento. UN ولاحظ الفريق ذلك أيضا في وقت سابق خلال متابعة مراجعة الحسابات.
    Los mandamientos dictados anteriormente por la Corte seguirán teniendo efecto y los Estados partes tendrán la obligación de cooperar. UN وتظل اﻷوامر الصادرة عن المحكمة في وقت سابق نافذة المفعول، ويجب على الدول اﻷطراف التعاون معها.
    La afluencia de los habitantes fue elevada, debido a las campañas masivas de información pública que se habían establecido anteriormente. UN وقد كان اﻹقدام على التحصين مرتفعا، نظرا لحملات التوعية الجماهيرية الواسعة النطاق التي تمت في وقت سابق.
    anteriormente el Presidente de Israel se había negado a otorgar amnistía a esas prisioneras. UN وكان رئيس إسرائيل قد رفض في وقت سابق منح العفو لهؤلاء السجينات.
    Los mandamientos dictados anteriormente por la Corte seguirán teniendo efecto y los Estados Partes tendrán la obligación de cooperar. UN وتظل اﻷوامر الصادرة عن المحكمة في وقت سابق نافذة المفعول، ويجب على الدول اﻷطراف التعاون معها.
    A principios de este mes, en Lisboa, los donantes convinieron en las necesidades de financiación a largo plazo para el alivio de la deuda. UN في لشبونة اتفق المانحون في وقت سابق من هذا الشهر على متطلبات التمويل لأمد بعيد بغية التخفيف من عبء الديون.
    Otro acontecimiento importante que marcó la labor del Consejo a principios del mes fue la transferencia de la soberanía plena al Gobierno provisional del Iraq. UN كما أن تسليم السيادة الكاملة إلى الحكومة العراقية المؤقتة في وقت سابق من الشهر كان يمثل تطورا هاما في إعمال المجلس.
    El Secretario General antes ha descrito el muro de separación y los asentamientos como serios obstáculos al logro de una solución de dos Estados. UN وقد وصف الأمين العام في وقت سابق الجدار العازل والمستوطنات بأنها عقبات خطيرة أمام تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    antes ya se había lanzado una iniciativa análoga, en este caso de baloncesto. UN وكانت مبادرة مماثلة في كرة السلة قد نـُظـّمت في وقت سابق.
    Durante el quincuagésimo período de sesiones, la Asamblea General trató de llevar adelante el programa de reforma del sistema de las Naciones Unidas que se había establecido con anterioridad. UN وخلال الدورة الخمسين، سعت الجمعية العامة إلى المضي قدما في جدول أعمال إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة، الذي وضع في وقت سابق.
    Entretanto, se han abordado los problemas relacionados con el suministro de combustible tras las interrupciones registradas a comienzos de año. UN وفي الوقت نفسه عُولجت المشاكل المتعلقة بإمدادات الوقود بعد الاضطراب الذي اعتراها في وقت سابق من العام.
    Se considerará que un Estado que haya retirado una objeción formulada previamente en relación con una reserva acepta esa reserva. UN تُعتبر كل دولة سحبت اعتراضا أعلنت عنه في وقت سابق إزاء تحفظ ما أنها قبلت ذلك التحفظ.
    Es por eso que mi Gobierno ha apoyado firmemente el reciente plan de acción de la Unión Europea, que es coherente con la iniciativa de paz anterior de mi Presidente. UN ولهذا السبب أيدت حكومة بلادي بقوة خطة العمل اﻷخيرة التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي، والتي تتماشى مع مبادرة السلام التي قدمها رئيس بلادي في وقت سابق.
    Está bien. Me siento muy mal por la forma en que manejé cosas anteriores Open Subtitles حسنا. أنا أشعر بأسف حول كيفية التعامل مع الاشياء في وقت سابق
    El Yemen condena con firmeza, como acto de terrorismo de Estado, la matanza cometida más temprano este mismo día en Beit Hanun en la Franja de Gaza. UN ويدين اليمن بشدة المذبحة المرتكبة في وقت سابق من هذا اليوم في بيت حانون في قطاع غزة، بوصفها عملا من أعمال إرهاب الدولة.
    Este año, dicho día adquiere una connotación aún mayor en el contexto de la triste desaparición del Presidente Yasser Arafat a inicios de este mes. UN بل إن اليوم الدولي يكتسب هذا العام أهمية أكبر إزاء خلفية وفاة الرئيس ياسر عرفات المحزنة في وقت سابق من هذا الشهر.
    El Dr. Kang va a entrar al escenario ahora y vamos a mostrarles uno de estos riñones que imprimimos hoy hace un rato. TED وسيأتي د.كانج إلى خشبة المسرح الآن، وسنريكم إحدى هذه الكلى المطبوعة بالفعل التي قمنا بطباعتها في وقت سابق من اليوم.
    Como expresó el Presidente Mandela en su discurso al comienzo de este período de sesiones, fue una de las ironías de nuestra época el que recién tan avanzado el siglo XX haya llegado a su fin semejante régimen. UN وكما قال الرئيس مانديلا في الخطاب الذي ألقاه في وقت سابق من هذه الدورة، فمن قبيـــــل السخرية أن هذا النظام لم تكتب له نهاية إلا في هذا الوقت المتأخر من القرن العشرين.
    Si una herida como la suya lo imposibilitó a trabajar en el pasado... Open Subtitles جرح مثل جرحك كان يجعلك غير صالح للخدمة في وقت سابق
    Australia toma nota de que hace unos meses el Director General inició un examen del programa de actividades del Organismo. UN وتلاحظ استراليا أنه في وقت سابق من هذه السنة، بدأ المدير العام بإجراء استعراض لبرنامج أنشطة الوكالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد