ويكيبيديا

    "وقت يشهد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un momento
        
    • una época
        
    • momentos en que
        
    • tiempos
        
    • época de
        
    • un período
        
    • momento de
        
    • momento en que
        
    • unos momentos de graves
        
    Es esencial que la Conferencia logre avanzar, especialmente en un momento en que se ha puesto en entredicho la validez del mecanismo multilateral de desarme. UN ونجاح المؤتمر في المضي قدما مسألة حاسمة، ولا سيما في وقت يشهد عمليات تشكيك في صلاحية جهاز نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Ello reviste especial importancia en un momento de rigurosa limitación de recursos. UN ويكتسب هذا اﻷمر أهمية خاصة في وقت يشهد قيودا شديدة على الموارد.
    También se pidió al ACNUR que siguiese ocupándose del registro de los refugiados, sobre todo en un momento en que escaseaban los recursos. UN كما طُلب الى المفوضية أن تواصل معالجة مسألة تسجيل اللاجئين، وخاصة في وقت يشهد موارد محدودة.
    Además, en una época de cambios rápidos y radicales, el personal debe satisfacer las exigencias de la comunidad internacional. UN وفضلا عن ذلك، وفي وقت يشهد تغييرات سريعة وجوهرية، لابد من أن يستجيب الموظفون لطلبات المجتمع الدولي.
    Nos reunimos en momentos en que en el mundo se observan situaciones de todo tipo. UN إننا نجتمع في وقت يشهد فيه العالم بعض التطورات المتباينة.
    Al mismo tiempo, no obstante, es preciso profundizar en el conocimiento del impacto radiológico de las distintas actividades relacionadas con el ciclo del combustible nuclear, dado el interés, en algunos países, por ampliar la capacidad nuclear en tiempos de cambio climático. UN ولكن، في نفس الوقت، فإن الأثر الإشعاعي لمختلف الأنشطة المقترنة بدورة الوقود النووي ينبغي أن يُفهم على نحو أفضل، نظرا إلى اهتمام بعض البلدان بزيادة حجم الطاقة النووية في وقت يشهد تغير المناخ.
    12. La Comisión Consultiva expresa preocupación por el aumento del número de puestos en un período de importantes restricciones presupuestarias. UN 12- وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها إزاء تزايد عدد الوظائف في وقت يشهد قيوداً خطيرة في الميزانية.
    El período de sesiones de 1994 de la Comisión de Desarme comienza en un momento de constantes turbulencias y de transición en las relaciones internacionales. UN تبدأ دورة هيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٤ في وقت يشهد اضطرابا متواصلا وتحولا في العلاقات الدولية.
    En un momento en que están disminuyendo los fondos para el desarrollo, no debe desperdiciarse la importancia de esta medida. UN وفي وقت يشهد تناقصا في اﻷموال الخاصة بالتنمية، يجـــب ألا تغـــرب عـــن الذهن أهمية هذه الخطـوة.
    En el quincuagésimo octavo período de sesiones, la Primera Comisión se reúne en un momento en que los numerosos acontecimientos perturban la calma de la escena internacional. UN وخلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، تجتمع اللجنة الأولى في وقت يشهد أحداثا كثيرة تعكر صفو الساحة الدولية.
    Somos líderes mundiales en un momento en que nuestro planeta está pasando por una importante etapa de adaptación a las nuevas realidades y oportunidades, así como a los nuevos desafíos. UN نحن زعماء العالم في وقت يشهد فيه كوكبنا مرحلة هامة من التكيف مع وقائع وفرص وتحديات جديدة.
    Es esencial que la Conferencia tenga éxito en esta tarea, especialmente en un momento en que se ha puesto en entredicho la validez del mecanismo multilateral de desarme. UN ونجاح المؤتمر في هذا المسعى مسألة حاسمة، ولا سيما في وقت يشهد عمليات تشكيك في جهاز نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    La XI UNCTAD había introducido una nueva concepción de las cuestiones de desarrollo en un momento de cambio en la geografía de las relaciones económicas internacionales. UN وقد قدم الأونكتاد الحادي عشر رؤية جديدة إزاء قضايا التنمية في وقت يشهد تغييراً في جغرافية العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Encaja con los propios esfuerzos del sistema y se ha creado en un momento de renovación y cambio de éste. UN فهو يترابط مع الجهود التي تبذلها المنظومة نفسها في وقت يشهد تجديدا وتغييرا داخل المنظومة.
    Sin embargo, en opinión del Relator Especial, se trata, más bien, de la admisión realista de los límites de la codificación y el desarrollo progresivo, en una época de transformación institucional y política veloz. UN غير أن المقرر الخاص يرى، أنه إقرار واقعي بحدود التدوين والتطوير التدريجي، في وقت يشهد تحولا مؤسسيا وسياسيا سريعا.
    Se trata de una omisión significativa, en particular en una época en que el mundo está sufriendo graves deterioros ambientales. UN وقال إن هذا إغفال هام، ولا سيما في وقت يشهد فيه العالم تدهوراً بيئياً خطيراً.
    76. La Conferencia se está celebrando en momentos en que se intensifica el impulso hacia la meta de un mundo libre de armas nucleares. UN 76 - وواصل القول إن المؤتمر ينعقد في وقت يشهد الزخم المتنامي صوب هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Además, en tiempos de recuperación económica frágil, instamos a nuestros asociados a que se abstengan de imponer medidas que limiten el acceso a los mercados. UN وعلاوة على ذلك، في وقت يشهد انتعاشاً اقتصادياً هشاً، نحن نحث شركاءنا على عدم فرض تدابير تحد من إمكانية الوصول إلى الأسواق.
    Expresando también su profunda preocupación porque los procesos políticos del país no sean transparentes, incluyentes, libres y justos, y por la decisión del Gobierno de Myanmar de realizar el referéndum constitucional en una atmósfera de intimidación y desprecio de las normas internacionales sobre elecciones libres y justas, en unos momentos de graves necesidades humanas, UN وإذ يعرب أيضاً عن عميق قلقه إزاء حقيقة أن العمليات السياسية في البلد ليست شفافة وشاملة وحرة عادلة، وإزاء قرار حكومة ميانمار الشروع في إجراء الاستفتاء الدستوري في جو من الترهيب دون احترام للمعايير الدولية للانتخابات الحرة والعادلة في وقت يشهد حاجة إنسانية ماسة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد