Todos los países deben adoptar medidas que reflejen nuestras circunstancias, responsabilidades y capacidades individuales. | UN | ويجب على جميع البلدان أن تتخذ إجراء يعكس ظروفنا ومسؤولياتنا وقدراتنا الفردية. |
Quisiera que comenzáramos la labor del presente año con un espíritu de confianza en estos objetivos y capacidades comunes. | UN | وإني أرجو أن نبدأ عملنا هذا العام بروح من الثقة في إرادتنا وقدراتنا الجماعية. |
Hemos mejorado las estructuras de mando y control y concebido medidas y mecanismos blindados para garantizar la seguridad de nuestros activos y capacidades nucleares. | UN | وقد طورنا هياكل القيادة والمراقبة وابتكرنا تدابير وآليات محكمة لضمان أمن عتادنا وقدراتنا النووية. |
La necesidad es clara y nuestros recursos y capacidad son limitados, pero estamos esforzándonos mucho. | UN | إن الحاجة واضحة، ومواردنا وقدراتنا محدودة، لكننا نحاول بشدة. |
Estamos aumentando nuestros conocimientos, nuestra capacidad técnica y la coordinación necesarios para fortalecer nuestro régimen de gestión de los estupefacientes. | UN | إننا نزيد من خبرتنا وقدراتنا التقنية والتنسيق بغية تعزيــز نظامنــا ﻹدارة المخــدرات. |
Seguimos nuestra reforma institucional, orientados por nuestras prioridades, nuestros requisitos y nuestras capacidades nacionales. | UN | فنحن مستمرون في إصلاحنا المؤسسي، مسترشدين في ذلك بأولوياتنا ومتطلباتنا وقدراتنا الوطنية. |
Por nuestra parte, el Gobierno y el pueblo de Malasia seguirá prestando al pueblo palestino la asistencia que nos permitan nuestros escasos recursos y capacidades. | UN | أما بالنسبة إلينا، فستواصل ماليزيا حكومة وشعبا تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني، في حدود وسائلنا وقدراتنا المحدودة. |
Nuestros propios planes y capacidades nacionales, dondequiera que sea posible deben ser el centro del compromiso de nuestros asociados. | UN | وخططنا وقدراتنا الوطنية الخاصة ينبغي أن تكون في بؤرة اهتمام شركائنا، حيثما أمكن. |
En nuestra Estrategia Nacional de Desarrollo Sostenible se establece un camino claro hacia la independencia de la ayuda sobre la base de nuestras circunstancias y capacidades nacionales. | UN | وترسم خطتنا الوطنية مسارا واضحا نحو الاستقلالية عن المعونة على أساس ظروفنا وقدراتنا. |
Sin embargo, también saben que no estamos gestionando nuestros recursos y capacidades de manera eficaz. | UN | غير أنهم يعرفون أيضاً أننا لا نحسن إدارة مواردنا وقدراتنا لكي نحقق ذلك بفعالية. |
Además de respaldar las aspiraciones y emprendimientos de África en los foros multilaterales, hemos compartido nuestras experiencias, recursos y capacidades por conducto de un programa de cooperación técnica y económica de alta calidad. | UN | فإلى جانب دعمنا لطموحات أفريقيا ومساعيها في المحافل المتعددة اﻷطراف فإننا نشارك بخبراتنا ومواردنا وقدراتنا عن طريق برنامج تعاون اقتصادي وفني عالي المستوى. |
Aunque estamos resueltos a usar nuestros propios recursos y capacidades para atender a nuestros intereses nacionales, lo hacemos de manera que ello no impida alcanzar los objetivos más generales de la no proliferación nuclear. | UN | ورغم عزمنا على استخدام مواردنا وقدراتنا المحلية في تحقيق مصالحنا القومية نقوم بذلك بطريقة لا تتعارض والأهداف الكبرى لعدم الانتشار النووي. |
Estamos convencidos de que sólo podremos eliminar las terribles consecuencias del accidente y proporcionar un futuro mejor a millones de personas que han sufrido sus efectos si aunamos nuestros esfuerzos y capacidades. | UN | ونحن مقتنعون بأننا ما لم نضم جهودنا وقدراتنا معا لن نتمكن من إزالة الآثار البشعة الناجمة عن الحادث وتوفير مستقبل أفضل للملايين الذين يعانون من آثاره. |
Se ha prestado suma atención en el último decenio a la mejora de nuestros conocimientos y capacidades en materia de consolidación de la paz. | UN | 20 - وقد أُولي قدر كبير من الاهتمام في العقد الماضي إلى تحسين إلمامنا بعملية صنع السلام وقدراتنا في هذا المجال. |
Los siguientes principios constituyen la base de nuestra reestructuración: mantener y desarrollar nuestro potencial científico y técnico y nuestro personal; mantener y desarrollar nuestra base tecnológica y experimental singular; y mantener y desarrollar nuestras tecnologías y capacidades de producción, todo esto con miras a obtener el mayor beneficio posible de la tecnología del espacio ultraterrestre para nuestra economía. | UN | والمبادئ التالية تكمن في أساس إعادة الهيكلة التي نقوم بها: صيانة وتطوير قدرتنا العلمية والتقنية وموظفينا؛ وصيانة وتطوير قاعدتنا التكنولوجية والتجريبية الفريدة؛ وصيانة وتطوير تكنولوجياتنا وقدراتنا اﻹنتاجية، وكل هذا بغية الاستفادة إلى أقصى درجة من تكنولوجيا الفضاء الخارجي من أجل اقتصادنا. |
El hecho de ser anglófono, francófono, lusófono o hispanófono debe sólo servir para enriquecer nuestros valores y capacidad de cooperación internacional y no ser un factor de confrontación y antagonismos hegemónicos. | UN | إن استخدام اللغات اﻹنكليزية والفرنسية والبرتغالية واﻹسبانية في المنطقة يجب أن يعمل على إثراء قيمنا وقدراتنا من حيث التعاون الدولي، وألا يكون عامل مواجهة وعداء قائم على الهيمنة. |
A pesar del carácter limitado de nuestros recursos y capacidad institucional, tenemos previsto llevar este movimiento social a los niveles regional y mundial por conducto de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, la sociedad civil y las asociaciones con el sector privado. | UN | ورغم محدودية مواردنا وقدراتنا المؤسسية، ننوي المضي بهذه الحركة الاجتماعية إلى الصعيدين الإقليمي والعالمي من خلال المنظمات الحكومية وغير الحكومية، وشراكات المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Albergamos el convencimiento de que sólo con la combinación de nuestros esfuerzos y capacidad podremos eliminar las terribles consecuencias del accidente y proveer un mejor futuro para los millones de personas que han sufrido sus efectos. | UN | ونحن على اقتناع بأنه من خلال تضافر جهودنا وقدراتنا وحده نستطيع القضاء على الآثار الوخيمة للحادث وتوفير مستقبل أفضل للملايين الذين ما زالوا يعانون من آثاره. |
Somos conscientes de nuestras limitaciones y de nuestra capacidad en materia de recursos. | UN | ونحن نعي العوامل التي تحد من مواردنا وقدراتنا. |
Con una población de 250.000 personas que viven en pequeñas comunidades, la tragedia del VIH/SIDA afecta directamente a muchas familias de Belice, así como nuestros recursos humanos y nuestra capacidad productiva. | UN | وحيث أن تعداد السكان يبلغ 000 250 نسمة يعيشون في مجتمعات محلية صغيرة، فإن مأساة الإيدز تؤثر مباشرة على الأسر البليزية وعلى مواردنا البشرية وقدراتنا الإنتاجية. |
Al respecto, hemos intervenido en casos aislados y nuestra capacidad ha sido insuficiente y fragmentada. | UN | لقد كانت مشاركتنا في تلك الأمور مرتجلة وقدراتنا غير كافية ومتقطعة. |
Ningún peligro será suficientemente fuerte para derrotarnos si aunamos nuestros conocimientos y nuestras capacidades. | UN | وما من خطر مهما كان شديدا يمكنه أن يهزمنا إذا استجمعنا حكمتنا وقدراتنا. |
Mi propuesta de que las futuras Cumbres se centren en la ciencia, la educación, el conocimiento y la innovación, y los estimulen, podrá dar rienda suelta al progreso hacia un ambiente propicio para ampliar los conocimientos científicos y culturales árabes, lo que tendría enormes repercusiones a la hora de redefinir nuestro mundo, por no hablar de la definición de nosotros mismos y nuestras capacidades. | UN | إن اقتراحي بتركيز القمم القادمة على العلم والتعليم والمعرفة والإبداع وتشجيعها جميعاً يمكن أن يطلق عنان الحركة نحو فضاء عربي معرفي علمي ثقافي أوسع وأبلغ أثراً في إعادة تعريف العالم بنا، بل وفي تعريفنا بأنفسنا وقدراتنا. |