Las mujeres han sido excluidas de los parlamentos y consejos de numerosos países, con lo que se han ignorado sus conocimientos y capacidades. | UN | ولقد ترُكت المرأة خارج البرلمانات والمجالس في عدد كبير من البلدان، فكان أن تم تجاهل معارفهن وقدراتهن. |
Muchas delegaciones hicieron especial hincapié en la necesidad de garantizar el acceso de la mujer a la información en pie de igualdad con el hombre, de promover y mejorar su participación activa y de mejorar sus aptitudes y capacidades mediante una formación y una creación de capacidad adecuadas. | UN | وأولت عدة وفود اهتماماً خاصاً لضرورة ضمان تكافؤ فرص الحصول على المعلومات بين النساء والرجال، بغية تشجيع وتعزيز مشاركتهن وتحسين مهاراتهن وقدراتهن عن طريق التدريب وبناء القدرات المناسبين. |
46. Distintos estudios documentan la importancia de los conocimientos y capacidades de la mujer para lograr una adaptación fructífera al cambio climático. | UN | 46- وتبين الدراسات مدى اعتماد التكيف الناجح مع تغير المناخ على معارف النساء وقدراتهن. |
A pesar del aumento del número de mujeres integrantes de la Asamblea Nacional, sigue siendo necesario mejorar sus conocimientos y su capacidad de manera más sistemática para que puedan participar más plenamente y para potenciar su función. | UN | وعلى الرغم من زيادة عضوات الجمعية الوطنية، هناك حاجة مستمرة إلى تحسين مهاراتهن وقدراتهن بطريقة منهجية بصورة أكبر بهدف تمكينهن من المشاركة بصورة كاملة وتعزيز دورهن. |
1. Oportunidades de desarrollo empresarial y de empleo remunerado y sostenible, desarrollando sus aptitudes empresariales y su capacidad gerencial para establecer y/o administrar sus negocios de manera rentable. | UN | 1 - إتاحة فرص لتطوير الأعمال الحرة وإيجاد فرص للعمل المأجور المستدام، بتعزيز مهارات أولئك النساء على الاشتغال بالأعمال الحرة وقدراتهن الإدارية على إقامة مشاريع و/أو إدارتها لإدرار الربح. |
10. Es necesario que al preparar los presupuestos se destinen fondos a las mujeres pobres, para aprovechar su inteligencia y sus capacidades. | UN | " 10 - ويلزم وضع ميزانية مُناصِرة للفقيرات لرفــع مستوى معارفهن وقدراتهن. |
- También en ese sentido, el ACNUR y los Estados deben examinar las estrategias de sustitución del socorro de emergencia, aprovechando en particular la habilidad y el potencial de los refugiados, en un esfuerzo por evitar problemas graves de protección, en particular la violencia sexual y basada en el género, que puede resultar de la dependencia excesiva y la falta de actividad. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعلى الدول أن تنظر، في هذا الصدد أيضاً، في استراتيجيات بدائل المساعدة الغوثية(23) بحيث تستغل، بصفة خاصة، سعة حيلة اللاجئات وقدراتهن الكامنة، في محاولة منها أيضاً لتفادي المشاكل الخطيرة المتعلقة بالحماية، بما يشمل العنف الجنسي والجنساني، التي قد تنشأ نتيجة للاعتماد المفرط على الغير ونتيجة للفراغ. |
Si bien la brecha cuantitativa se ha saldado, aún se presentan grandes brechas, relacionadas con la reproducción de estereotipos sexistas en la escuela que repercuten negativamente en el desarrollo integral de las capacidades, intereses y potencialidades de las niñas, jóvenes y mujeres. | UN | ورغم تصحيح الاختلال الكمي، فلا تزال ثمة فوارق كبيرة تعزى إلى استمرار الأفكار النمطية الجنسانية في المدرسة، مما يؤثر سلباً على تنمية مهارات الفتيات والنساء واهتماماتهن وقدراتهن بصورة شاملة. |
Puesto que las mujeres son mayoritarias entre los agricultores del mundo y producen más de la mitad de los alimentos del planeta, sus conocimientos y capacidades son cruciales para el éxito de las políticas de adaptación y de mitigación del cambio climático. | UN | وبما أن النساء يشكلن معظم مزارعي العالم وينتجن أكثر من نصف الغذاء العالمي، فإن معارفهن وقدراتهن حاسمة في نجاح سياسات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
En él participan mujeres que ocupan cargos de categoría superior y funcionarias subalternas con gran potencial, y su objetivo es desarrollar sus aptitudes y capacidades de liderazgo y forjar redes más estrechas con otras funcionarias. | UN | ويعمل البرنامج مع النساء كبيرات السن، فضلا عن صغيرات السن ذوات الإمكانات العالية لبناء مهاراتهن وقدراتهن في مجال القيادة وبناء شبكات أقوى فيما بين زميلاتهن في العمل. |
Los donantes seguirán prestando apoyo a programas específicos, en consulta con los países receptores y con el consentimiento de estos, para proteger a esas personas vulnerables y asegurar que en los programas existentes se incorporan sistemáticamente las necesidades y capacidades específicas de las mujeres y las niñas. | UN | ستستمر الجهات المانحة في دعم برامج محددة، بالتشاور مع البلدان المضيفة وبموافقتها، من أجل حماية هؤلاء الأفراد المعرضين للمخاطر وضمان مراعاة احتياجات النساء والفتيات وقدراتهن الخاصة في البرامج القائمة. |
4. Para fomentar el papel activo de las mujeres habida cuenta de sus necesidades y capacidades específicas en relación con el medio ambiente debe desarrollarse una estrategia integral que incluya: | UN | ٤ - وتعزيزا لدور النساء النشط فيما يتعلق باحتياجاتهن وقدراتهن في مجال البيئة ينبغي أن توضع استراتيجية متكاملة تتضمن جملة أمور منها: |
4. Para fomentar el papel activo de las mujeres habida cuenta de sus necesidades y capacidades específicas en relación con el medio ambiente debe desarrollarse una estrategia integral que incluya: | UN | ٤ - وتعزيزا لدور النساء النشط فيما يتعلق باحتياجاتهن وقدراتهن في مجال البيئة ينبغي أن توضع استراتيجية متكاملة تتضمن جملة أمور منها: |
Las mujeres pueden no trabajar por mala salud u otros motivos y en tal caso trabajan en el equipo de trabajo auxiliar o trabajos de amas de casa o la cooperativa, etc., según sus deseos y capacidades, y las mujeres con alguna discapacidad también pueden tener un puesto de trabajo adecuado a sus condiciones y capacidades si así lo desean. | UN | والنساء اللائي لا يعملن بسبب سوء صحتهن أو لأسباب أخرى يعملن في فرق العمل الاحتياطية أوفرق عمل ربات البيوت أو في التعاونيات..الخ. وفقا لرغباتهن وقدراتهن، وتحصل المعوقات على الأعمال التي تناسب تكوينهن وقدراتهن إذا رغبن في ذلك. |
A través del Programa de Más y Mejores Empleos para las Mujeres, 600 mujeres en condiciones de marginación y pobreza de la economía informal cuentan con oportunidades de desarrollo empresarial y de empleo remunerado y sostenible, desarrollando sus aptitudes empresariales y su capacidad gerencial para establecer y/o administrar sus negocios de manera rentable. | UN | ومن خلال برنامج توفير فرص عمل أكثر وأفضل للمرأة في المكسيك، أتيح لعدد يبلغ 600 من النساء المهمشات والفقيرات العاملات في القطاع الاقتصادي غير النظامي فرص لتطوير الأعمال الحرة وإيجاد عمل مأجور مستدام، بتعزيز مهاراتهن في مجال الأعمال الحرة وقدراتهن الإدارية على إقامة مشاريع و/أو إدارتها لإدرار الربح. |
143. Como parte del Programa Nacional para la igualdad de oportunidades de la mujer y el hombre para el período 2005-2009, se organizan cursos de capacitación para la mujer que regresa al mercado laboral tras una prolongada ausencia y para la mujer de edad, con el objetivo de aumentar sus probabilidades de empleo y actualizar sus conocimientos prácticos y su capacidad. | UN | 143- وفي إطار التدابير التي يحتويها البرنامج الوطني لتكافؤ الفرصة للمرأة والرجل للفترة 2005-2009 يتم تنظيم سُبل التدريب للنساء العائدات إلى سوق العمل بعد غياب طويل وكذلك للنساء الأكبر سنّاً بهدف تعزيز إمكانية استخدامهن وتجديد مهاراتهن وقدراتهن العملية. |
Desde el punto de vista del UNFPA, la combinación adecuada de prestación de servicios de salud sexual y reproductiva y aptitudes y conocimientos de prevención del VIH/SIDA pueden ayudar a las mujeres y jóvenes a incrementar su autonomía y su capacidad para adoptar decisiones. | UN | فمن منظور المنظمة، من شأن توفير المزيج السليم من المهارات والمعارف المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أن يساعد كل من النساء والفتيات الشابات على زيادة استقلالهن الذاتي وقدراتهن على اتخاذ القرارات. |
El Secretario General ha realizado una labor encomiable al nombrar su gabinete y los cargos de Secretaria General Adjunta, a una serie de mujeres competentes, prolíficas y dinámicas, en reconocimiento de su labor y sus capacidades. | UN | وقد قام الأمين العام بعمل يستحق الثناء، حين عين في مكتبه، في مناصب وكيلات والأمين العام، عددا من النساء الأكفاء والمنتجات والنشيطات، تقديرا لأعمالهن وقدراتهن. |
Cuando se pierden las tierras y el acceso a recursos utilizados tradicionalmente, las indígenas pueden perder sus funciones de enseñanza tradicionales y sus capacidades para utilizar y mantener los conocimientos tradicionales. | UN | وعند فقدان الأراضي وإمكانية الوصول إلى الموارد المستخدمة تقليديا يمكن لنساء الشعوب الأصلية أن يفقدن أدوارهن التقليدية في التعليم وقدراتهن على استخدام المعارف التقليدية وصونها. |
- También en ese sentido, el ACNUR y los Estados deben examinar las estrategias de sustitución del socorro de emergencia, aprovechando en particular la habilidad y el potencial de los refugiados, en un esfuerzo por evitar problemas graves de protección, en particular la violencia sexual y basada en el género, que puede resultar de la dependencia excesiva y la falta de actividad. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعلى الدول أن تنظر، في هذا الصدد أيضاً، في استراتيجيات بدائل المساعدة الغوثية(23) بحيث تستغل، بصفة خاصة، سعة حيلة اللاجئات وقدراتهن الكامنة، في محاولة منها أيضاً لتفادي المشاكل الخطيرة المتعلقة بالحماية، بما يشمل العنف الجنسي والجنساني، التي قد تنشأ نتيجة للاعتماد المفرط على الغير ونتيجة للفراغ. |
Trabaja con los grupos de mujeres para la identificación de sus destrezas, habilidades y potencialidades y con ello establecer aquella actividad productiva, ya sea un bien o un servicio que garantice el éxito y su sostenibilidad, a través de una organización comunitaria fortalecida (participación en los COMUDES y en los COCODES). | UN | ويشترك البرنامج مع المجموعات النسائية في تحديد مهاراتهن وقدراتهن وإمكانياتهن، وبالتالي تحديد النشاط الإنتاجي، سواء كان سلعة أو خدمة، الذي يحقق النجاح والاستمرار، من خلال منظمة محلية مدعمة (المشاركة في المجالس البلدية للتنمية مجالس التنمية المحلية). |
La mujer suele escoger disciplinas compatibles con sus puntos fuertes y capacidad y, siguiendo el consejo de sus familiares y amigos, matricularse en escuelas donde los exámenes son " fáciles " . | UN | وتختار النساء عادة الميادين التي تناسب قواهن وقدراتهن ويلتحقن بالمدارس ذات امتحانات القبول السهلة بناء على نصيحة أسرهن وأصدقائهن. |
:: Establecer programas de formación para mejorar las aptitudes y conocimientos de gestión de las mujeres empresarias. | UN | وضع برامج تدريب لتحسين مهارات النساء اللواتي يزاولن الأعمال الحرة، وقدراتهن الإدارية. |
Las agricultoras en particular tienen una enorme capacidad productiva desaprovechada que podría obrar una transformación si se les ofreciera cuando son adolescentes más educación y capacitación especializada, y se valorara más su función y sus competencias. | UN | وللمزارعات، على وجه الخصوص، قدرة إنتاجية هائلة غير مستغلة يمكن أن تحدث تحولا مهما إذا وُفِّر لهن في فترة المراهقة المزيد من التعليم والتدريب على المهارات، وجرى تقدير دورهن وقدراتهن. |