ويكيبيديا

    "وقدرة البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la capacidad de los países
        
    • y de la capacidad de los países
        
    • con la capacidad de los países
        
    La UNCTAD debía supervisar estrechamente la relación entre la deuda y la capacidad de los países africanos para generar ahorro en apoyo de las inversiones. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يرصد عن كثب العلاقة بين الديون وقدرة البلدان اﻷفريقية على توليد مدخرات تدعم الاستثمار.
    Establecer un vínculo claro entre el alivio de la deuda y la capacidad de los países afectados para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN :: إقامة علاقة واضحة المعالم بين تخفيف عبء الدين وقدرة البلدان ذات الصلة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la cooperación regional y la capacidad de los países e instituciones en las regiones para abordar cuestiones ambientales de importancia decisiva a nivel regional y mundial. UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون الإقليمي وقدرة البلدان والمؤسسات في المناطق الإقليمية على معالجة المسائل البيئية ذات الأهمية الفائقة من الناحيتين الإقليمية والعالمية.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la cooperación regional y la capacidad de los países e instituciones en las regiones para abordar cuestiones ambientales de importancia decisiva a nivel regional y mundial. UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون الإقليمي وقدرة البلدان والمؤسسات في المناطق الإقليمية على معالجة المسائل البيئية ذات الأهمية الفائقة من الناحيتين الإقليمية والعالمية.
    Al respecto, es más imperiosa que nunca la necesidad de garantizar la imparcialidad y el equilibrio de la corriente de información y el fortalecimiento de la infraestructura de información y comunicación y de la capacidad de los países en desarrollo en la materia mediante la transferencia de tecnología de información avanzada y la ampliación del acceso a la información. UN وفي هذا الصدد، قال إن الحاجة إلى كفالة التجرد والتوازن في تدفق المعلومات وتعزيز البنية اﻷساسية لﻹعلام والاتصال وقدرة البلدان النامية في هذا الميدان من خلال نقل تكنولوجيا المعلومات المتقدمة وتوسيع نطاق إمكانية وصولها إلى المعلومات يعتبر أمرا حتميا أكثر من أي وقت مضى.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la cooperación regional y la capacidad de los países e instituciones en las regiones para abordar cuestiones ambientales de importancia decisiva en los planos regional y mundial. UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون الإقليمي وقدرة البلدان والمؤسسات في المناطق على معالجة المسائل البيئية ذات الأهمية الحاسمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    La estructura económica y la capacidad de los países en desarrollo para hacer frente a los riesgos siguen siendo todavía muy escasas y esos países todavía no pueden expresar suficientemente sus opiniones ni están adecuadamente representados en las instituciones financieras internacionales, que deben ser reformadas ya que no satisfacen las necesidades actuales. UN ولا يزال الهيكل الاقتصادي وقدرة البلدان النامية على مواجهة المخاطر ضعيفان جدا وهي لا تتمتع بصورة وتمثل كافيين في المؤسسات المالية الدولية، التي تحتاج إلى الإصلاح حيث لم تعد تفي بالاحتياجات الحالية.
    Sin embargo, a los efectos de este documento, el análisis realizado por la División debería servir como punto de partida para analizar la situación respecto de los indicadores sobre los objetivos de desarrollo del Milenio y la capacidad de los países de producirlos. UN ومع ذلك، ولأغراض هذا التقرير، ينبغي أن يوفر التحليل الذي أجرته الشعبة نقطة بداية مفيدة لتحليل الحالة الراهنة فيما يتعلق بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية وقدرة البلدان على إنتاجها.
    El OSACT observó que los gobiernos y las organizaciones internacionales que participaban en el Grupo especial habían destacado la necesidad de prestar atención de forma coordinada a las necesidades y la capacidad de los países en desarrollo para acceder a los productos y datos de observación de la Tierra. UN ولاحظت أن الحكومات والمنظمات الدولية المشاركة في الفريق المخصص لمراقبة الأرض قد اعترفت بالحاجة إلى إيلاء اهتمام منسق لحاجات وقدرة البلدان النامية للوصول إلى البيانات والمنتجات المتعلقة بمراقبة الأرض.
    Los efectos de la actual crisis económica y financiera son multidimensionales, y la capacidad de los países para afrontarla varía mucho de unos a otros. UN 27 - وتأثير الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية متعدد الأبعاد، وقدرة البلدان على الاستجابة تتفاوت تفاوتا كبيرا.
    Al establecer el proceso de presentación de informes y examen de las Partes, sigue siendo problemático alcanzar un equilibrio adecuado entre la necesidad de una vigilancia exacta y armonizada y la capacidad de los países Partes de llevar a cabo sus tareas. UN ففي سياق بناء عملية الإبلاغ والاستعراض الخاصة بالأطراف، ما زال من الصعب تحقيق توازن مناسب بين شرط الرصد الدقيق والمتسق وقدرة البلدان الأطراف على أداء مهامها.
    El subprograma preparará documentos de políticas sobre la sostenibilidad financiera de la urbanización, la mejora de la gobernanza y la capacidad de los países africanos para gestionar la urbanización. UN وسوف يتولى البرنامج الفرعي إعداد ورقات عن السياسات المتعلقة بالاستدامة المالية للتحضر، وتحسين الحوكمة، وقدرة البلدان الأفريقية على إدارة التحضر.
    El subprograma preparará documentos de políticas sobre la sostenibilidad financiera de las zonas urbanas y la capacidad de los países africanos para gestionar la urbanización. UN وسيقوم البرنامج الفرعي بإعداد ورقات للسياسة العامة بشأن الاستدامة المالية للمناطق الحضرية وقدرة البلدان الأفريقية على إدارة التوسع الحضري.
    1. Tomar nota de la utilización de los recursos asignados a la cooperación técnica entre los países en desarrollo como medio de ampliar la colaboración mundial y la capacidad de los países en desarrollo para participar eficazmente en la economía mundial emergente; UN ١ - يحيط علما باستخدام طريقة تخصيص الموارد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية كوسيلة لتوسيع علاقات الشراكة العالمية وقدرة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في الاقتصاد العالمي الناشئ؛
    El cuestionario fue revisado para lograr más equilibrio entre la demanda a nivel internacional y la capacidad de los países para proporcionar datos, de conformidad con la experiencia adquirida en la primera recopilación de datos de 1999. UN 6 - نقح الاستبيان لتحقيق توازن أفضل بين المطالب الدولية وقدرة البلدان على توفير البيانات، عملا بالتجربة المستخلصة من أول ممارسة لتجميع البيانات تمت في عام 1999.
    En ese sentido, se plantearon varias cuestiones, como, por ejemplo, la precisión de algunas partes del documento y la capacidad de los países en desarrollo de financiar y poner en práctica las medidas descritas, el grado de obligatoriedad de las medidas para las Partes y las modalidades para llevar a cabo la labor futura. UN وقد أثير عدد من القضايا في هذا الصدد، من بينها دقة أجزاء من الوثيقة وقدرة البلدان النامية على تمويل وتنفيذ التدابير الموصوفة، والمدى الذي يعتبر تنفيذ التدابير فيه إلزاميا على الأطراف وأنساق الاضطلاع بمزيد من العمل.
    Los países deben ser concientes también de las fuerzas que impulsan el crecimiento económico, puesto que ellas definen la repercusión de este crecimiento sobre la pobreza y la capacidad de los países asociados para hacerse menos dependientes de la ayuda. UN 28 - وينبغي للبلدان أيضا أن تكون على وعي بالقوى التي تحفز النمو الاقتصادي بما أن هذه القوى تحدد أثر هذا النمو على الفقر وقدرة البلدان الشريكة على تقليل الاعتماد على المعونة.
    Aunque celebró las últimas tendencias al alza de las corrientes de inversión hacia los países en desarrollo, destacó que la transparencia de las empresas en los aspectos financieros y en otras esferas era fundamental para la estabilidad de las economías y la capacidad de los países para seguir atrayendo inversiones. UN وإذ رحّب بالاتجاهات التصاعدية التي شهدتها مؤخراً الاستثمارات الموجهة إلى البلدان النامية، فقد شدد على أن شفافية الشركات في المجال المالي وفي غير ذلك من المجالات تكتسي أهمية حاسمة بالنسبة لاستقرار الاقتصادات وقدرة البلدان على مواصلة اجتذاب الاستثمارات.
    En la construcción del proceso de presentación de informes y de examen de las Partes, la búsqueda de un equilibrio adecuado entre la necesidad de llevar a cabo una vigilancia exacta y armonizada y la capacidad de los países Partes para llevar a cabo sus tareas sigue siendo un desafío con que se enfrentarán las Partes afectadas con el apoyo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). UN فلدى وضع عملية لإعداد التقارير والاستعراض فيما يخص الأطراف، ظل السعي إلى تحقيق توازن مناسب بين شرط إجراء عملية رصد دقيقة ومتسقة وقدرة البلدان الأطراف على أداء مهامها يمثل تحدياً ستواجهه الأطراف المتأثرة بدعم من مرفق البيئة العالمية.
    66. La transferencia eficaz de tecnologías para la adaptación depende del acceso a información fiable, actualizada y útil sobre las tecnologías disponibles en los países del anexo I, así como sobre las tecnologías endógenas; del intercambio eficiente de información entre todas las partes interesadas; y de la capacidad de los países en desarrollo para utilizar esa información. UN 66- يتوقف النقل الناجح لتكنولوجيات التكيف على ما يلي: الوصول إلى معلومات موثوق بها ومستوفاة ومفيدة عن التكنولوجيات المتوفرة في البلدان المدرجة في المرفق الأول وكذلك التكنولوجيات المحلية؛ وتقاسم المعلومات بصورة فعالة بين جميع أصحاب المصالح؛ وقدرة البلدان النامية على استخدام هذه المعلومات.
    El orador señala que su país está dispuesto a elaborar propuestas sobre la necesidad de un sistema internacional en el que se equilibre adecuadamente el proceso de la rápida liberalización comercial con la capacidad de los países más débiles para competir en condiciones justas en los mercados exteriores y para obtener recursos y fondos de fuentes externas. UN وبابوا غينيا الجديدة منفتحة ﻷية مقترحات بشأن الحاجة الى نظام دولي يوازن بصورة صحيحة بين عملية التحرير السريع للتجارة وقدرة البلدان اﻷكثر ضعفا على المنافسة بصورة منصفة في اﻷسواق اﻷجنبية وعلى الحصول على موارد وأموال خارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد