Un elemento clave de la lucha contra la corrupción era la eficacia y la rendición de cuentas de la administración pública y la capacidad del Gobierno para prestar los servicios necesarios. | UN | ويتمثل أحد العناصر الرئيسية لمكافحة الفساد في فعالية ومساءلة الإدارة العامة وقدرة الحكومة على تقديم الخدمات اللازمة. |
La extensión de la autoridad estatal y la capacidad del Gobierno para prestar servicios sociales continuó mejorando gradualmente. | UN | 58 - استمر التحسُّن التدريجي في بسط سلطة الدولة وقدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاجتماعية. |
En el período postelectoral, requerirán atención especial varios elementos cruciales de la crisis, en particular la viabilidad de las instituciones estatales y la capacidad del Gobierno de asumir responsabilidad con respecto a la seguridad del país. | UN | ففي الفترة التي ستعقب الانتخابات سيتطلب الأمر إيلاء اهتمام وثيق لعدة عناصر حرجة من الأزمة، ولا سيما توافر مؤسسات الدولة وقدرة الحكومة على الاضطلاع بمسؤوليتها عن أمن البلد. |
El UNICEF reconoce que, por lo general, los períodos de transición posteriores a las catástrofes naturales son considerablemente más breves que los que siguen a los conflictos, aunque su duración depende de la magnitud de la catástrofe y de la capacidad del Gobierno nacional de desplegar sus activos y competencias para encargarse plenamente de la gestión del proceso de transición posterior a la crisis. | UN | وتدرك اليونيسيف أن فترات الانتقال بعد الكوارث الطبيعية عادة ما تكون أقصر بكثير من فترات الانتقال بعد انتهاء الصراعات، على الرغم من أن مدتها تتوقف على حجم الكارثة وقدرة الحكومة الوطنية على نشر مواردها وقدراتها لتكون مسؤولة بشكل تام عملية إدارة الفترة التي تلي الأزمة. |
Los Estados Unidos informaron a la misión de que habrá una pausa en el programa de reclutamiento de la Unidad de Respuesta de Emergencia una vez que su dotación llegue a 350 ó 400 agentes, en vista de la disminución del número de posibles reclutas y en ese momento evaluará su desempeño y estructura de mando, así como la capacidad del Gobierno para sostener a la unidad. | UN | وأبلغت الولايات المتحدة بعثة التقييم بأن برنامج استقدام الموظفين لوحدة التصدي للطوارئ سيتوقف بصورة مؤقتة حال بلوغ قوامها 350 فردا إلى 400 فرد، بالنظر إلى تضاؤل مجموعة المجندين الجدد المؤهلين، وستقوم بعثة التقييم في تلك الفترة بتقييم أداء الوحدة وهياكلها القيادية وقدرة الحكومة على تحمل نفقاتها. |
La buena gestión de los asuntos públicos y la capacidad del Gobierno para superar las dificultades y aplicar las políticas adecuadas para favorecer el desarrollo del sector privado eran los factores esenciales a este respecto. | UN | وحسن الإدارة وقدرة الحكومة على الاستجابة للنوع المناسب من السياسات لحفز القطاع الخاص وتنفيذ هذه السياسات يعدان العامل الحاسم بهذا الخصوص. |
Además, las actividades del comercio de estupefaciente exacerban aún más el problema de la corrupción en el Gobierno y los mecanismos provinciales que, al final, socavarían gravemente la credibilidad y la capacidad del Gobierno. | UN | علاوة على ذلك تؤدي أنشطة الاتجار بالمخدرات إلى زيادة تفاقم مشكلة الفساد داخل الحكومة وآليات المحافظات، التي ستسفر في النهاية عن تآكل خطير في مصداقية وقدرة الحكومة. |
La delegación observó una necesidad urgente de conciliar las expectativas de la gente por un cambio positivo y la capacidad del Gobierno de cumplir con sus compromisos. | UN | 8 - لاحظ الوفد وجود حاجة ملحة إلى سد الفجوة بين توقعات السكان المتطلعة إلى حدوث تغيير إيجابي وقدرة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها. |
El desfase entre las expectativas sumamente altas de la población y la capacidad del Gobierno para prestar servicios sociales básicos contribuye también a la fragilidad del Estado. | UN | ومما يسهم في هشاشة الدولة الفجوة القائمة بين توقعات السكان الكبيرة للغاية وقدرة الحكومة على تأمين الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
En los años siguientes se produjo una intensificación de la guerra y la RENAMO minó de modo efectivo la infraestructura del país y la capacidad del Gobierno para gobernar destruyendo carreteras, fábricas, escuelas, clínicas y tiendas y provocando la desorganización de la producción agrícola. | UN | ومع ازدياد الحرب في السنوات التالية، نجحت حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية في تقويض البنية اﻷساسية للبلد وقدرة الحكومة على الحكم وقامت بتدمير الطرق والمصانع والمدارس والعيادات الصحية والحوانيت وبعرقلة اﻹنتاج الزراعي. |
Por ejemplo una asociación puede beneficiarse de la gestión del proyecto y los conocimientos logísticos de la compañía de inversión, la coordinación estratégica y la capacidad del Gobierno local de financiar los servicios públicos y la capacidad de las organizaciones no gubernamentales y los grupos comunitarios locales de movilizar la participación comunitaria. | UN | وعلى سبيل المثال، تستطيع الشراكة أن تستفيد من إدارة المشاريع والخبرة اللوجستية للشركة المستثمرة، والتنسيق الاستراتيجي وقدرة الحكومة المحلية على تحديد مصادر التمويل للخدمات العامة، وقدرة المنظمات غير الحكومية المحلية والأفرقة المجتمعية على تعبئة المشاركة المجتمعية. |
Cuando la economía de Nauru siguió su tendencia a la baja a mediados del decenio de 1990, Bernard Dowiyogo tuvo el valor y la voluntad política de buscar la asistencia del Banco Asiático de Desarrollo para ayudar a su Gobierno a reestructurar los desequilibrios de la economía de Nauru que estaban afectando el nivel de vida del pueblo y la capacidad del Gobierno para cumplir con sus obligaciones internas y externas. | UN | وعندما واصل اقتصاد ناورو هبوطه السريع في التسعينات، كان لدى برنارد دويوغو من الشجاعة والعزيمة السياسية ما جعله يطلب المساعدة من مصرف التنمية الآسيوي لحكومته على إعادة هيكلة اقتصاد ناورو ومعالجة جوانب الخلل التي تؤثر على مستوى المعيشة وقدرة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الداخلية والخارجية. |
En las estrategias nacionales de endeudamiento y gestión de la deuda debe tenerse en consideración la rentabilidad de las inversiones financiadas mediante la deuda, en lo que respecta a los futuros ingresos fiscales y a los ingresos de divisas, y la capacidad del Gobierno de protegerse de los riesgos asociados a los tipos de interés y los tipos de cambio. | UN | ويلزم أن تأخذ الاستراتيجيات الوطنية للاقتراض وإدارة الديون في الحسبان العائد على الاستثمارات الممولة بديون، من حيث الإيرادات المالية ودخل النقد الأجنبي في المستقبل، وقدرة الحكومة على تغطية مخاطر تقلبات أسعار الفائدة والصرف. |
Una de las violaciones más flagrantes de esa resolución la constituye las continuas violaciones israelíes del espacio aéreo libanés y la actual ocupación por tropas israelíes de las granjas de Sheba ' a y la aldea de Ghajar, que menoscaba la credibilidad de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano y la capacidad del Gobierno libanés para ampliar su soberanía a todo su territorio. | UN | ومن أكبر الانتهاكات لهذا القرار الانتهاكات الإسرائيلية المستمرة لأجواء لبنان؛ واستمرار احتلال القوات الإسرائيلية لمزارع شبعا وقرية الغجر اللبنانيتين، مما يقوض مصداقية بعثة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقدرة الحكومة اللبنانية على بسط سيادتها على أراضيها. |
La extensión de la autoridad estatal y la capacidad del Gobierno para prestar servicios básicos han mejorado, si bien sigue habiendo dificultades para abordar las necesidades de infraestructura, y la capacidad de los funcionarios de los gobiernos locales para realizar con eficacia las labores de administración sigue siendo limitada. | UN | 53 - تَعزَّز بسط سلطة الدولة وقدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية، رغم التحديات التي لا تزال قائمة في مجال تلبية الاحتياجات المتعلقة بالهياكل الأساسية، ولا تزال قدرة المسؤولين الحكوميين المحليين على الإدارة بشكل فعال محدودة. |
La erosión de la autoridad política, del estado de derecho y de la capacidad del Gobierno para proporcionar servicios básicos y proteger la seguridad de las zonas bajo su control efectivo, así como el aumento de las divisiones entre los grupos armados disidentes, están creando un clima de inestabilidad y enfrentamientos. | UN | 7 - ويؤدي اضمحلال السلطة السياسية وسيادة القانون وقدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية وكفالة الأمن في المناطق الواقعة تحت سيطرتها الفعلية، بالإضافة إلى زيادة حدة الانقسامات بين الجماعات المسلحة المنشقة()، إلى إيجاد بيئة غير مستقرة ومنقسمة على ذاتها أكثر من أي وقت مضى. |
Los vuelos israelíes constantes sobre el territorio del Líbano constituyen las violaciones más graves de esa resolución, además de su ocupación continua de las granjas de Sheba ' a y de la aldea de Al-Ghajar. Eso amenaza la credibilidad de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano, así como la capacidad del Gobierno de Líbano de ejercer soberanía sobre su territorio. | UN | غير أن الخروقات الإسرائيلية المستمرة لأجواء لبنان تعتبر من أكبر الانتهاكات لهذا القرار، بالإضافة إلى استمرار احتلال القوات الإسرائيلية لمزارع شبعا وقرية الغجر اللبنانيتين، مما يقوض مصداقية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل)، وقدرة الحكومة اللبنانية على بسط سيادتها في أراضيها. |