ويكيبيديا

    "وقدرة المنظمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la capacidad de la Organización
        
    • la capacidad de la organización de
        
    Hay un vínculo directo entre la disponibilidad de fondos suficientes para las operaciones de mantenimiento de la paz y la capacidad de la Organización para resolver conflictos y mantener la paz y la seguridad en el mundo. UN وثمة صلة مباشرة بين كفاية تمويل عمليات حفظ السلام وقدرة المنظمة على فض النزاعات والحفاظ على السلام والأمن في العالم.
    Por consiguiente, se estudiarán medios para mejorar el desempeño individual de los funcionarios y la capacidad de la Organización y sus departamentos y dependencias para planificar, desarrollar y utilizar sus recursos humanos. UN وسينظر التقرير، بالتالي، في الطرق الكفيلة بتعزيز اﻷداء الشخصي للموظفين وقدرة المنظمة وإداراتها ووحداتها على تخطيط وتطوير واستخدام مواردها البشرية.
    El presente formato correspondiente a 1997 se irá modificando a medida que sigan ampliándose el alcance de los datos sobre los que se informa y la capacidad de la Organización para presentar proyecciones exactas. UN وسيخضع الشكل الذي اتخذه التقرير في عام ١٩٩٧ للتغيير بما يتماشى مع التوسع المستمر في نطاق البيانات التي يجري اﻹفادة عنها، وقدرة المنظمة على عرض إسقاطات دقيقة.
    La complejidad estribaba en las consecuencias de gran alcance de la decisión, en términos de recursos financieros y humanos, en cuanto a la aplicación y la conservación del sistema y la capacidad de la Organización para cambiar en la medida en que cambiaran los tiempos. UN وأضاف أن هذه العملية معقدة نظرا لﻵثار البعيدة المدى التي تترتب على القرار المتخذ، من حيث الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ النظام وصيانته، وقدرة المنظمة على التغير مع تغير الزمن.
    A ese respecto, acogemos con beneplácito y apoyamos los esfuerzos del Sr. Jan Egeland, Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia, por fortalecer los mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas y la capacidad de la Organización de responder a las crisis humanitarias en el momento en que se presentan. UN وفي هذا الصدد، نرحب بجهود وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق غوث الكوارث، السيد يان إيغيلاند، في تعزيز آليات الأمم المتحدة للتنسيق وقدرة المنظمة على الاستجابة إلى الكوارث الإنسانية حينما تحدث.
    La complejidad estribaba en las consecuencias de gran alcance de la decisión, en términos de recursos financieros y humanos, en cuanto a la aplicación y la conservación del sistema y la capacidad de la Organización para cambiar en la medida en que cambiaran los tiempos. UN وأضاف أن هذه العملية معقدة نظرا لﻵثار البعيدة المدى التي تترتب على القرار المتخذ، من حيث الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ النظام وصيانته، وقدرة المنظمة على التغير مع تغير الزمن.
    Aunque los costos iniciales de la conversión podrían resultar elevados, creemos que unas instalaciones de conferencias modernas con tecnología de avanzada permitirían ahorrar, además de aumentar la eficacia y la capacidad de la Organización a la hora de prestar servicios a sus Miembros. UN ومع أن التكاليف الأولية للتحويل قد تكون عالية، فمن شأن مرفق عصري حديث لخدمات المؤتمرات أن يؤدي، برأينا، إلى وفورات وأن يزيد من فعالية وقدرة المنظمة على خدمة أعضائها.
    La creación de redes entre las distintas entidades mediadoras y la capacidad de la Organización para sacar partido a las asociaciones son puntos positivos que contribuirán en cierto modo a hacer frente al déficit de recursos financieros predecibles. UN ويعتبر بناء شبكات تربط بين مختلف كيانات الوساطة وقدرة المنظمة على الاستفادة من الشراكات تطوران إيجابيان، وسيساهمان إلى حد ما في معالجة النقص في الموارد المالية التي يمكن التنبؤ بها.
    El informe explora la demanda y el uso de la evaluación independiente en todo el sistema, así como del marco institucional existente y la capacidad de la Organización para gestionar y realzar tal evaluación, y contribuir a ella. UN وهو يتناول الطلب على التقييم المستقل على نطاق المنظومة واستخدامه، وكذلك الإطار المؤسسي القائم وقدرة المنظمة على إدارة ذلك التقييم وتسييره والإسهام فيه.
    Habría que examinar detenidamente también los riesgos que se correrían si se adoptara una posición enérgica en cuanto a la seguridad del personal de las Naciones Unidas, la ejecución de actividades de asistencia humanitaria y la capacidad de la Organización de cumplir su mandato general. UN ومن الواجب أيضاً النظر بتأن في المخاطر المرتبطة باتباع أسلوب القوة فيما يخص أمن موظفي الأمم المتحدة وإنجاز العمليات الإنسانية وقدرة المنظمة على تنفيذ ولايتها بوجه عام.
    Esos logros y el aumento del presupuesto de ONU-Hábitat de 35 millones de dólares en 2000 al nivel actual de 165 millones de dólares y la capacidad de la Organización para establecer asociaciones de trabajo eficaces con organismos clave de las Naciones Unidas constituían logros sorprendentes. UN فقد كانت تلك الإنجازات، مصحوبة بزيادة ميزانية موئل الأمم المتحدة من 35 مليون دولار في عام 2000 إلى 165 مليون دولار وقدرة المنظمة في الدخول في شراكات عملية فعالة مع وكالات الأمم المتحدة الرئيسية شكلت إنجازات باهرة.
    En primer lugar, al haber establecido y aplicado la mayor operación de indemnización de la historia, en un tiempo récord y con un costo mínimo, la comunidad internacional, por conducto de las Naciones Unidas, ha confirmado las posibilidades y la capacidad de la Organización mundial para hacer frente a retos nuevos y sin precedentes, y para hacerlo mejor que las operaciones que se realizan fuera de su ámbito. UN ٦١ - الرأي اﻷول هو أن المجتمع الدولي، إذ أنشأ ونفذ أكبر عملية تعويض في التاريخ بسرعة قياسية وبأدنى تكلفة، أكد، من خلال اﻷمم المتحدة، إمكانية وقدرة المنظمة العالمية على مواجهة تحديات جديدة لم يسبق لها مثيل، وعلى أداء هذه العمليات أداء أفضل من أي جهة أخرى خارجها.
    La gestión de situaciones de emergencia depende de la detección oportuna de los nuevos riesgos que podrían alterar las operaciones y la capacidad de la Organización para adoptar medidas de preparación a fin de prevenir y mitigar los riesgos y responder con eficacia a través de las medidas integradas de todas las disciplinas de gestión de situaciones de emergencia. UN 17 - تتوقف إدارة حالات الطوارئ على القيام في الوقت المناسب باستجلاء المخاطر الناشئة التي قد تعطّل سير العمليات وقدرة المنظمة على اتخاذ إجراءات التأهب بهدف اتقاء تلك المخاطر والتخفيف من حدتها والتصدي لها بفعالية من خلال الجهود المتكاملة التي تبذلها جميع الجهات المعنية بضوابط إدارة الطوارئ.
    a) Una proyección de las necesidades colectivas y mundiales de recursos presentadas por las organizaciones a sus respectivos órganos rectores sobre la base de los programas aprobados y proyectados y teniendo en cuenta las necesidades de los países en desarrollo, su capacidad de absorción, los temas y programas de acción convenidos en conferencias mundiales y otros foros, y la capacidad de la Organización de ejecutar los programas propuestos; UN )أ( إسقاط للاحتياجات الجماعية والعالمية من الموارد، تقدمه المنظمات إلى مجالس إدارتها، استنادا إلى ما يتم الموافقة عليه وتخطيطه من البرامج، أخذا في الحسبان احتياجات البلدان النامية وقدرتها على الاستيعاب، ومواضيع وبرامج العمل المتفق عليها في المؤتمرات العالمية وغيرها من المحافل، وقدرة المنظمة على إنجاز البرامج المقترحة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد