En este sentido se pone a prueba nuestra integridad intelectual y nuestra capacidad profesional. | UN | وانطلاقا من هذا الفهم، فإن استقامتنا الفكرية وقدرتنا المهنية يواجهان اختبارا صعبا. |
El sector de la salud y nuestra capacidad de proveer atención médica de buena calidad han quedado gravemente comprometidos. | UN | والقطاع الصحي وقدرتنا على توفير الرعاية الرفيعة المستوى تعرضا لخطر كبير. |
Pero esta fórmula no debe dejar lugar a dudas en cuanto a nuestra voluntad y nuestra capacidad de hacer uso de nuestras armas nucleares. | UN | بيد أن هذه الصيغة ينبغي ألا تسمح بأن تحوم أي شكوك حول تصميمنا وقدرتنا على اللجوء إلى أسلحتنا النووية. |
Nos corresponderá a nosotros demostrar nuestra voluntad y capacidad de obrar eficazmente para que tal objetivo se pueda lograr. | UN | واﻷمر متروك إلينا في إثبات إرادتنا وقدرتنا على العمل بفعالية لبلوغ ذلك الهدف. |
Está en nuestras manos y depende de nuestra voluntad y capacidad hacer que el Consejo de Seguridad sea más eficaz y participativo. | UN | ونظرا لإرادتنا وقدرتنا نستطيع أن نحقق مجلسا للأمن أكثر فعالية ومشاركة. |
La manera en que abordemos esta cuestión como comunidad internacional será una prueba de nuestro compromiso con los valores fundamentales de las Naciones Unidas y de nuestra capacidad para actuar de consuno habida cuenta de nuestras responsabilidades compartidas. | UN | وكيفية تصدينا لهذه المسألة بوصفنا مجتمعا دوليا اختبار لالتزامنا بالقيم الجوهرية للأمم المتحدة وقدرتنا على العمل معا على ضوء مسؤوليتنا المشتركة. |
Pero esta fórmula no debe dejar lugar a dudas en cuanto a nuestra voluntad y nuestra capacidad de hacer uso de nuestras armas nucleares. | UN | بيد أن هذه الصيغة ينبغي ألا تسمح باستمرار أي شكوك حول تصميمنا وقدرتنا على اللجوء إلى أسلحتنا النووية. |
Mientras más nos acerquemos en nuestro mundo globalizado, más importante será nuestra comprensión y nuestra capacidad de establecer un diálogo entre culturas y religiones. | UN | وكلما اقتربنا من بعضنا أكثر في عالمنا المترابط يصبح تفاهمنا وقدرتنا على إجراء حوار بين الثقافات وبين الديانات أكثر أهمية. |
Ésta no sólo menoscaba nuestros esfuerzos y nuestra capacidad para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, sino que impone tareas nuevas y complejas. | UN | فهي لا تقوض جهودنا وقدرتنا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، وإنما تفرض حالات جديدة ومعقدة. |
Aprovechemos esta oportunidad y demostremos nuestra voluntad política y nuestra capacidad para trabajar unidos por el bien de toda la humanidad. | UN | فلنرتق إلى مستوى المناسبة ونبدي إرادتنا السياسية وقدرتنا على العمل معا لما فيه خير البشرية جمعاء. |
Como esclavos, nuestro valor como personas y como naciones se mide por el grado de nuestra productividad económica y nuestra capacidad de consumo. | UN | وحين نصبح عبيداً، تصبح قيمتنا كأفراد ودول تقاس بمدى إنتاجيتنا الاقتصادية وقدرتنا الاستهلاكية. |
Hemos reafirmado nuestra voluntad y nuestra capacidad de asumir mayores responsabilidades en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد أكدنا مجدداً استعدادنا وقدرتنا على الاضطلاع بمسؤوليات رئيسية في مجال صون السلام والأمن الدوليين. |
Reconocemos nuestra responsabilidad y nuestra capacidad de prevenir la violencia por medio de la educación y mejorar el bienestar socioeconómico de las familias y las personas. | UN | وندرك مسؤوليتنا وقدرتنا بشأن منع العنف عن طريق التعليم وتحسين الرفاه الاجتماعي الاقتصادي للأسر والأفراد. |
Es una noticia estupenda, a menos que consideremos nuestra huella ecológica sobre el planeta y nuestra capacidad para mantener la producción de alimentos. | TED | والذي هو قصة عظيمة، ما لم تكونوا تفكرون في بصمة البشرية على الكوكب وقدرتنا على مواصلة إنتاج الطعام. |
Y eso tiene un impacto real en nuestros colegas, nuestras compañías y nuestra capacidad colectiva de innovar. | TED | ولدى ذلك تأثير حقيقي على زملائنا وشركاتنا وقدرتنا المشتركة على الابتكار. |
Estamos completando el proceso preparatorio para nuestra participación efectiva en las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, conforme a nuestras circunstancias y capacidad. | UN | وإننا نتمم العملية التحضيرية لمشاركتنا الفعالة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وفقا لظروفنا وقدرتنا. |
Hemos demostrado ya nuestra disposición y capacidad para aceptar nuestro pasado de una manera decisiva. | UN | ونحن أظهرنا بالفعل استعدادنا وقدرتنا حيال تقبل ماضينا بطريقة انتقادية. |
Ya hemos demostrado nuestra determinación y capacidad para no sucumbir a la presión o a la intimidación. | UN | وكنّا بيّنّا تصميمنا وقدرتنا على عدم الرضوخ للضغط أو الترهيب. |
Ante todo, confiamos en este Comité, en su calidad de guía, pero también espero, de compañero y amigo, para resolver asuntos que escapan a nuestra autoridad y capacidad, y no sólo - me apresuro a añadir - por los asuntos relativos a puestos y fondos. | UN | إننا نتطلع قبل كل شيء الى هذه اللجنة بوصفها مرشدا لنا، وإن كنت آمل كذلك أن تكون شريكنا وصديقنا في معالجة المسائل التي تتجاوز سلطتنا وقدرتنا وليس فقط ـ كما أجازف بالقول ـ بسبب المسائل المتصلة بالوظائف واﻷموال. |
Nos dirigimos a nuestros gobiernos e instituciones nacionales para que reconozcan nuestra diversidad, nuestro potencial y nuestras necesidades, y para que nos garanticen: | UN | ونحن نأمل من حكوماتنا ومؤسساتنا الوطنية أن تسلم بتنوعنا، وقدرتنا المحتملة وكذلك احتياجاتنا وأن تكفل ما يلي: |
Este momento, ahora, cuando pensamos en el significado de imaginación, es tan fundamentalmente importante, y nuestra habilidad de tomar ese espíritu y entender que hay algo más grande, no es solo una cuestión de conocimientos técnicos. | TED | في هذه اللحظة الآن، عندما نعتقد بأن معنى التخيل، هو مهم جداً في الأساس، وقدرتنا بأخذ هذه الروح وأخذ هذا الشعور بأن هنالك شيء أفضل، ليست مجرد مسألة خبرة تقنية. |