El mecanismo podría realizar también un análisis temático de las leyes que discriminan por razón de sexo, entre ellas las que podrían tener consecuencias para las mujeres indígenas y su capacidad de participación social como miembros de pleno derecho. | UN | وقد تجري مثل هذه الآليــة كذلك تحليلا تخصصيـا للقوانين التي تميز ضـد المـرأة، مثل القوانين التي قـد تؤثر على نساء الشعوب الأصلية وقدرتهن على المشاركة مشاركة تامة كأعضاء على قدم المساواة في المجتمع. |
A medida que las facilitadoras escuchaban a las niñas descubrían su resiliencia y su capacidad de supervivencia. | UN | ولما قضى الميسرون وقتا يستمعون إلى الفتيات اكتشفوا مرونتهن وقدرتهن على البقاء. |
Se trata del período de su actividad económica y su capacidad productiva, ambas caracterizadas por una dualidad. | UN | وسن رشدهن هي فترة نشاطهن الاقتصادي وقدرتهن على الإنتاج، التي تتسم بالازدواجية. |
El Gobierno también trabaja en estrecha colaboración con las organizaciones no gubernamentales para crear conciencia en la mujer acerca de la TI y sobre su confianza y capacidad para su empleo. | UN | كما تتعاون الحكومة على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية لتوعية النساء باستعمال تكنولوجيا المعلومات ولزيادة ثقتهن فيها وقدرتهن على استعمالها. |
En Nueva Zelandia, las niñas adolescentes asisten todos los días a escuelas donde el acoso escolar destruye su autoestima, confianza y capacidad de aprender. | UN | أما في نيوزيلندا، فالمراهقات يذهبن إلى المدارس كل يوم حيث يتعرضن للترهيب الذي يؤدي إلى القضاء على احترامهن للذات، وثقتهن بأنفسهن وقدرتهن على التعلم. |
Las mujeres atrapadas en matrimonios abusivos no han podido obtener el divorcio, lo que tiene graves repercusiones sobre su situación y sus posibilidades de salvarse del maltrato. | UN | ولم تتمكن النساء اللائي حُبسن في إطار زواج تعسفي من الحصول على الطلاق، مع ما يترتب على ذلك من نتائج خطيرة بشأن مركزهن وقدرتهن على التخلص من سوء المعاملة. |
Las niñas y las mujeres se han beneficiado considerablemente de los cambios en la política educacional y en la apertura de los conductos educacionales a partir del decenio de 1980: han aprovechado la oportunidad de demostrar su voluntad y su capacidad de aprender. | UN | انتفعت الفتيات والنساء انتفاعا كبيرا من التطورات التي أدخلت على سياسة التعليم ومن فتح المسارات التعليمية منذ الثمانينات، فقد اغتنمن الفرصة ﻹثبات استعدادهن وقدرتهن على التعلم. |
En las políticas se destacaba el acceso de la mujer a la capacitación, el crédito y el empleo a fin de mejorar la contribución de la mujer al desarrollo y su capacidad de beneficiarse del desarrollo. | UN | وركزت مبادرات السياسة العامة على حصول النساء على التدريب والائتمان وفرص العمل بهدف تحسين مساهمتهن في التنمية وقدرتهن على الاستفادة منها. |
Con la iniciativa de participación y desarrollo de las adolescentes, financiada por la Fundación pro Naciones Unidas, el UNICEF, el UNFPA y la OMS siguieron incrementando las posibilidades de las adolescentes y su capacidad y contribución en materia social y económica. | UN | وقد واصلت اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية ومنظمة الصحة العالمية، في إطار مبادرة المشاركة والتنمية للمراهقات، تعزيز قدرات المراهقات ومساهماتهن وقدرتهن في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Desde 1998 se vienen ofreciendo cursos de medio día a la semana, con una duración total de tres meses, sobre los derechos humanos de las mujeres que tienen por objeto fomentar la sensibilización de las mujeres y las niñas acerca de sus derechos y potenciar su propia imagen y su capacidad para protegerse. | UN | ومنذ عام 1998 تقدم دورات دراسية لمدة نصف يوم أسبوعيا على مدى فترة 6 أشهر عن حقوق الإنسان للمرأة، تستهدف زيادة وعي النساء والفتيات بحقوقهن وتحسين نظرتهن إلى أنفسهن وقدرتهن على حماية أنفسهن. |
En Haití, donde el empeoramiento de la difícil situación económica de la mujer tiene importantes repercusiones sobre su conocimiento del sistema judicial y su capacidad para acceder a él, se necesita un apoyo similar. | UN | ومثل هذا الدعم مطلوب أيضا في هايتي، حيث كانت للمحنة الاقتصادية المتفاقمة التي عاشتها النساء تأثير كبير في معرفتهن بالنظام القضائي وقدرتهن على الوصول إلى العدالة. |
Con la creación de estas agrupaciones femeninas, las mujeres han podido demostrar su dinamismo, su rigor, su compromiso y su capacidad para materializar resultados económicos y sociales de cierta envergadura. | UN | ومكّن إنشاء هذه التجمعات النسائية النساء من إظهار نشاطهن وجديتهن وقدرتهن على العمل وتحقيق منجزات اقتصادية واجتماعية من حجم معين. |
Además, con la creación de las primeras organizaciones eficientes de mujeres, éstas pudieron demostrar su valor y su capacidad para enfrentar los desafíos al asumir sus importantes responsabilidades. | UN | علاوةً على ذلك، تمكنت النساء، منذ إنشاء أول منظمات نسائية فعالة من إثبات جدارتهن وقدرتهن على مواجهة التحديات بتحمُّلهن مسؤوليات هامة. |
Las restricciones sociales, la falta de seguridad financiera y la falta de acceso a la educación y al empleo limitan las oportunidades de la mujer y su capacidad de protegerse contra el VIH/SIDA. | UN | والقيود الاجتماعية، وانعدام الأمن المالي، وعدم الحصول على التعليم والعمل، كلها تحد من فرص النساء وقدرتهن على حماية أنفسهن من الفيروس أو الإيدز. |
:: Empoderar a las mujeres indígenas mediante la formación sobre sus derechos y el fortalecimiento de su identidad y su capacidad empresarial; mejorar los ingresos de los hogares. | UN | :: تمكين نساء الشعوب الأصلية عن طريق توفير تدريب يعنى بحقوقهن وتعزيز هويتهن وقدرتهن على مباشرة الأعمال الحرة؛ وتحسين مداخيل الأسر المعيشية. |
La educación y el empleo deberían estar al alcance de las mujeres y las niñas al tiempo que se afirman su función y su capacidad singulares, y, lejos de penalizarlas, se toman disposiciones a favor de esa función y esa capacidad. | UN | وينبغي إتاحة التعليم والعمالة للنساء والفتيات مع تأكيد دورهن وقدرتهن الفريدة وتقديم الدعم لهن في القيام بهذا الدور وليس معاقبتهن على القيام به. |
En consecuencia, su nivel de aceptación en las universidades y su capacidad para obtener puestos de trabajo que requieran una familiaridad con el inglés o determinados conocimientos especializados en materia de informática se ven perjudicados. | UN | ونتيجة لذلك، فإن مستوى قبولهن في الجامعات وقدرتهن على شغل تلك الوظائف التي تتطلب معرفة الانكليزية أو المهارات الحاسوبية يتأثر بصورة سلبية. |
Las mujeres pueden dar testimonio de las situaciones dolorosas que haya presenciado y deben promover medidas concretas para hallar soluciones rápidas en que se tenga en cuenta la envergadura de los conflictos mediante la aplicación de un enfoque global y un análisis detallado de las cuestiones que están en juego, demostrando así sus conocimientos y capacidad para resolver conflictos gracias al tacto e intuición que las caracterizan. | UN | وفي وسع النساء كشف النقاب عن الوقائع الأليمة التي عشنها. وعليهن اتخاذ إجراءات محددة تكفل التوصل إلى حلول سريعة عبر اعتماد نهج عام وإجراء تحليل شامل للمسائل الراهنة، مع أخذ مستوى النـزاع في الاعتبار، ليثبتن بذلك سعة إدراكهن وقدرتهن على حل النـزاع باستخدام ما يتمتعن به من حساسية وحدس. |
El principal objetivo es contribuir a la formación de lideresas indígenas, potenciando conocimientos y habilidades, desarrollando su autonomía y capacidad de decisión para ganar presencia en el ámbito local, regional y nacional; siendo su logro mas importante, la creación del Taller Permanente de Mujeres Indígenas Andinas y Amazónicas integrado por veinte organizaciones a nivel nacional. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي في المساهمة في تدريب القادة من الشعوب الأصلية بدعم المعارف والمهارات وتنمية الاستقلال الذاتي وقدرتهن على اتخاذ القرارات من أجل اكتساب وجود في المجال المحلي والإقليمي والوطني؛ ولذلك يعتبر إنشاء حلقة العمل الدائمة لنساء السكان الأصليين لمنطقتي الإنديز والأمازون والتي تضم 20 منظمة على الصعيد الوطني أهم إنجازاته. |
Como las mujeres desempeñan una función central en la gestión y atención de los hogares, el fácil acceso al abastecimiento de agua potable y pura y un sistema higiénico de letrinas y saneamiento son otros tantos problemas que repercuten en su carga de trabajo y sus posibilidades de atender a sus familias. | UN | وحيث أن النساء ينهضن بدور أساسي في إدارة ورعاية الأسرة المعيشية، فإن من الملاحظ أن سهولة الوصول إلى إمدادات المياه النظيفة والمأمونة وشبكات المراحيض الصحية والبيئات المواتية تعد من المسائل التي تؤثر على عبء عمل النساء وقدرتهن على العناية بأسرهن. |