prestó apoyo a una Conferencia Panafricana de Ministros de Administración Pública organizada en Marruecos en diciembre de 1998. | UN | وقدمت الدعم لعقد مؤتمر للبلدان الأفريقية لوزراء الخدمة المدنية في المغرب في كانون الأول/ديسمبر 1998. |
La Organización Internacional para las Migraciones organizó varios cursillos sobre cuestiones de migración y prestó apoyo para la elaboración de una ley sobre las migraciones. | UN | ونظمت المنظمة الدولية للهجرة سلسلة من حلقات العمل بشأن قضايا الهجرة وقدمت الدعم لوضع مشروع قانون الهجرة. |
Durante el período final de su mandato, el UNAMIR facilitó el retorno en condiciones de seguridad y el reasentamiento de los refugiados en sus comunidades de origen y apoyó la prestación de servicios humanitarios al pueblo de Rwanda. | UN | وقد يسرت البعثة خلال الفترة اﻷخيرة من ولايتها عودة اللاجئين إلى مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية واستقرارهم بسلام، وقدمت الدعم بغية توفير الخدمات اﻹنسانية لشعب رواندا. |
Pese a que cuenta con recursos sumamente limitados, ha llevado a cabo una concertada campaña sustantiva y de promoción y ha prestado apoyo sustantivo y de organización a numerosas iniciativas en todo el mundo. | UN | وعلى الرغم من ضيق الموارد الشديد، بدأت اﻷمانة حملة موضوعية ترويجية متضافرة، وقدمت الدعم التنظيمي والموضوعي للعديد من المبادرات في جميع أنحاء العالم. |
La Universidad de Viterbo cooperó en la organización de la reunión y proporcionó apoyo logístico e instalaciones. | UN | وساعدت جامعة فيتيربو في تنظيم الاجتماع وقدمت الدعم اللوجستي والمرافق. |
También ha apoyado la ejecución y la evaluación de muchos proyectos agrícolas actualmente en curso en la región. | UN | وقدمت الدعم أيضا لتنفيذ وتقييم العديد من المشاريع الزراعية القائمة الآن في المنطقة. |
También prestaron apoyo otros organismos, departamentos, oficinas y fondos del sistema de la Naciones Unidas. | UN | وقدمت الدعم أيضاً مختلف الوكالات والإدارات والمكاتب والصناديق الأخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
También prestó apoyo a las iniciativas locales en la comunidad afrocanadiense encaminadas a presentar informes sobre manifestaciones de perfiles raciales y mejores prácticas de otras jurisdicciones. | UN | وقدمت الدعم للمبادرات المجتمعية داخل الطائفة الكندية الأفريقية للإبلاغ عن مظاهر رسم الصور النمطية العرقية وأفضل الممارسات المستمدة من النظم القضائية الأخرى. |
El UNICEF participó en el Día de debate general del Comité de los Derechos del Niño y prestó apoyo para facilitar la asistencia de dos participantes indígenas. | UN | كما شاركت اليونيسيف في يوم المناقشة العامة الذي نظمته لجنة حقوق الطفل وقدمت الدعم اللازم لمشاركة شخصين من الشعوب الأصلية في ذلك اليوم. |
Se coordinó y prestó apoyo logístico a una comisión preparatoria creada para orientar el diálogo nacional. | UN | نسقت وقدمت الدعم اللوجستي إلى لجنة تحضيرية أُنشئت لتوجيه الحوار الوطني. |
El Gobierno preparó un proyecto de ley para prohibir esas prácticas tradicionales perniciosas y prestó apoyo a las ONG en los programas de promoción y sensibilización, que contribuyeron notablemente a reducir el número de prostitutas, especialmente en la casta badi. | UN | وقامت حكومة نيبال بصياغة قوانين لحظر هذه التقاليد الضارة وقدمت الدعم للمنظمات غير الحكومية في تنفيذها لبرامج الدعوة والتوعية، وهو ما ساعد إلى حد كبير في تقليص عدد الباغيات حتى في أوساط طبقة بادي. |
También prestó apoyo local a organizaciones no gubernamentales en el Níger mediante la financiación de iniciativas de reparación de fístulas. | UN | وقدمت الدعم أيضا، إلى المنظمات غير الحكومية المحلية في النيجر بتمويل جهود معالجة ناسور الولادة. |
La organización prestó apoyo a niñas y mujeres de las zonas rurales, a fin de ayudarlos a desarrollar actividades generadoras de ingresos. | UN | وقدمت الدعم إلى فتيات ونساء في المناطق الريفية لمساعدتهن على إقامة أنشطة مدرة للدخل. |
En algunos casos, los orígenes del problema fueron de índole interna, detonados por la iliquidez de grandes entidades financieras; aquí, la autoridad monetaria propició redes de seguridad y apoyó financieramente la reestructura del sistema. | UN | وفي بعض الحالات، كانت المشاكل ذات أصل محلي وفجرتها أزمة السيولة التي كانت منها المؤسسات المالية الكبيرة؛ ووفرت السلطات النقدية شبكات أمان وقدمت الدعم المالي ﻹعادة تشكيل النظام. |
El OOPS también trabajó con miras a reintegrar a las personas con discapacidad en sus comunidades, subsidió los costos de prótesis y apoyó la rehabilitación en el hogar y el empleo de personas con discapacidad. | UN | وعملت الأونروا أيضا على إعادة إدماج المعوقين في مجتمعاتهم المحلية وقدمت إعانات لتكاليف الأعضاء الاصطناعية وقدمت الدعم إلى عمليات إعادة التأهيل النابعة من المجتمع المحلي وعمالة المعوقين. |
Noruega ha respaldado medidas prácticas destinadas a recoger y destruir armas pequeñas en el África occidental y meridional, así como en Albania, y ha prestado apoyo financiero a los centros de desarme regionales de las Naciones Unidas. | UN | وقد أيدت النرويج اتخاذ تدابير عملية إزاء جمع الأسلحة الصغيرة وتدميرها في غربي أفريقيا وجنوبها، فضلا عن ألبانيا، وقدمت الدعم المالي لمراكز نزع السلاح الإقليمية التابعة للأمم المتحدة. |
La Oficina del ACNUDH ha tenido una participación importante en las actividades de capacitación y enseñanza organizadas por diversas instituciones y organizaciones a nivel internacional y regional, y ha prestado apoyo a las mismas. | UN | ولقد أسهمت المفوضية مساهمة كبيرة في الأنشطة التثقيفية التي نظمتها مؤسسات ومنظمات مختلفة على الصعيدين الدولي والإقليمي وقدمت الدعم لتلك الأنشطة. |
La MINUSTAH estableció condiciones de seguridad después del terremoto, proporcionó apoyo electoral eficaz y facilitó la asistencia humanitaria | UN | أرست البعثة الأمن بعد الزلزال، وقدمت الدعم بفعالية للعملية الانتخابية وسهلت المساعدات الإنسانية |
El Gobierno del Estado Plurinacional de Bolivia ha facilitado la creación de un Comité Paralímpico Nacional y ha apoyado la redacción de sus estatutos. | UN | وسهلت الحكومة في دولة بوليفيا المتعددة القوميات إنشاء لجنة وطنية للمعوقين، وقدمت الدعم في وضع أنظمتها التأسيسية. |
Participaron en las consultas regionales para el estudio y en las visitas al terreno y prestaron apoyo a las actividades complementarias. | UN | وشاركت هذه المنظمات في المشاورات اﻹقليمية التي تنظمها الدراسة، وفي القيام بزيارات ميدانية، وقدمت الدعم ﻷنشطة المتابعة. |
Los Estados Unidos han facilitado representación diplomática y apoyo y han respaldado nuestra democracia vital durante años. | UN | وقد بعثت الولايات المتحدة بممثل دبلوماسي يقيم في البلد وقدمت الدعم لديمقراطيتنا الحيوية على مدى عدة سنين. |
La UNIKOM proporcionó los locales y brindó apoyo para las reuniones del Subcomité Técnico sobre prisioneros de guerra militares y civiles desaparecidos y restos mortales. | UN | ٩ - وقد وفرت البعثة المكان وقدمت الدعم لخمسة اجتماعات للجنة الفرعية التقنية بشأن أسرى الحرب العسكريين والمدنيين المفقودين ورفات القتلى. |
2. Expresa su reconocimiento a los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que han prestado especial atención a la promoción y protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas y que han dado apoyo a la labor de la Experta independiente; | UN | 2- يعرب عن تقديره للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية التي أولت عناية خاصة لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية، وقدمت الدعم إلى الخبيرة المستقلة فيما تقوم به من عمل؛ |
La UNMISS proporcionó asesoramiento técnico para lograr los objetivos de incorporación de la perspectiva de género de la Misión que contribuyeron a la participación de las mujeres en los procesos políticos y de redacción de la constitución y ofreció apoyo técnico al Gobierno y a las organizaciones de la sociedad civil. | UN | ووفرت البعثة توجيها تقنيا لأهدافها المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني والتي دعمت مشاركة المرأة في العملية السياسية وعملية وضع الدستور، وقدمت الدعم التقني للحكومة ومنظمات المجتمع المدني الوطنية. |
También ayudó a capacitar a 394 especialistas en diversas ramas de los servicios de salud en dos establecimientos de capacitación médica. | UN | وقدمت الدعم أيضا إلى تدريب ٣٩٤ مساعدا طبيا من مختلف الاختصاصات الصحية في مؤسستين للتدريب الطبي. |
La Dependencia organizó y respaldó la labor emprendida durante la Reunión. | UN | ونظمت وحدة دعم التنفيذ الأعمال المضطلع بها خلال فترة الاجتماع وقدمت الدعم لهذه الأعمال. |
Las entidades de las Naciones Unidas han establecido nuevos observatorios y bases de datos y han apoyado la recogida de información estadística y el desarrollo de herramientas metodológicas a nivel mundial, regional y nacional. | UN | وقد أنشأت كيانات الأمم المتحدة قواعد بيانات ومراصد جديدة وقدمت الدعم لجميع المعلومات الإحصائية وتحسين الأدوات المنهجية على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
La MONUC continuó el seguimiento, y ha ofrecido apoyo a la Fiscalía Militar de la República Democrática del Congo para llevar a cabo las investigaciones pertinentes a fin de enjuiciar a los cinco acusados. | UN | وقد استمرت البعثة في متابعة الأمر، وقدمت الدعم للمدعي العام العسكري للبلد لإجراء التحقيقات ذات الصلة بغرض إحضار المرتكبين المزعومين الخمسة أمام العدالة. |