Los participantes indicaron los obstáculos y peligros a que tenían que hacer frente al realizar esas actividades y formularon recomendaciones a los efectos de la adopción de futuras medidas. | UN | وحدد المشاركون القيود المفروضة على هذه الجهود والتهديدات التي تواجهها وقدموا توصيات من أجل اتخاذ إجراءات في المستقبل. |
7. Los participantes también examinaron y formularon recomendaciones sobre la forma de resolver las discrepancias entre el seguimiento nacional e internacional. | UN | 7 - واستعرض المشاركون أيضا طرق تدارك التباينات بين الرصد الوطني والرصد الدولي، وقدموا توصيات في هذا الشأن. |
Los asistentes mencionaron diversas cuestiones que merecían atención y formularon recomendaciones para su estudio por los países y el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. | UN | وحدد المشاركون عدة قضايا تستلزم الاهتمام، وقدموا توصيات لتنظر فيها البلدان ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
Después de cada visita, los delegados celebraron reuniones con las autoridades a cargo del establecimiento, y presentaron recomendaciones con respecto a la situación que habían observado. | UN | وعقد المندوبون اجتماعا بعد كل زيارة مع السلطات المسؤولة، وقدموا توصيات تتعلق بالحالة التي لاحظوها. |
En el Seminario intervinieron expertos de la CNUDMI que hicieron recomendaciones para aplicar el régimen de operaciones garantizadas en El Salvador. | UN | وشارك خبراء الأونسيترال في الحلقة الدراسية، وقدموا توصيات لتنفيذ نظام المعاملات المضمونة في السلفادور. |
Como resultado de las visitas realizadas, los titulares de mandatos de los procedimientos especiales habían identificado diversas dificultades en ciertos sectores y formulado recomendaciones para superarlas. | UN | ولاحظ الأشخاص المكلفون بالإجراءات الخاصة في تلك الزيارات عدداً من الصعوبات وقدموا توصيات لمعالجتها. |
Los asesores jurídicos de la EULEX examinaron varios proyectos de ley y formularon recomendaciones sobre cómo se podrían mejorar. | UN | واستعرض المستشارون القانونيون للبعثة عددا من مشاريع القوانين وقدموا توصيات بشأن إمكانية تحسينها. |
Los participantes evaluaron también la aplicación del programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado para la aplicación del artículo 6 de la Convención y formularon recomendaciones para seguir potenciándola. | UN | وقيموا أيضاً تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل بشأن المادة 6 من الاتفاقية وقدموا توصيات بشأن سبل مواصلة تعزيزه. |
Los participantes evaluaron también la ejecución del programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado para la aplicación del artículo 6 de la Convención y formularon recomendaciones para seguir potenciándola. | UN | وقيَّموا أيضاً تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل المتعلق بالمادة 6 من الاتفاقية وقدموا توصيات بشأن سُبُل مواصلة تعزيزها. |
Los participantes evaluaron también la aplicación del programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado para la aplicación del artículo 6 de la Convención y formularon recomendaciones para potenciarla. | UN | وقاموا أيضاً بتقييم تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل بشأن المادة 6 من الاتفاقية وقدموا توصيات بشأن كيفية مواصلة تعزيزه. |
Los participantes realizaron un examen y formularon recomendaciones sobre un proyecto de contrato normalizado para las trabajadoras domésticas migrantes. | UN | واستعرض المشتركون مشروع عقد موحد للعاملات المنزليات المهاجرات، وقدموا توصيات في هذا الخصوص. |
Además, diversos relatores y grupos de trabajo sobre temas determinados, en sus informes a la Comisión, señalaron graves problemas de derechos humanos en varios países y formularon recomendaciones al respecto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أشار مختلف المقررين المعنيين بمواضيع محددة في تقاريرهم إلى اللجنة إلى مشاكل خطيرة تتصل بحقوق اﻹنسان في عدد من البلدان وقدموا توصيات بهذا الشأن. |
Los actuales jefes de departamento que se reunieron con motivo del estudio trataron esas cuestiones y formularon recomendaciones a los miembros elegidos acerca de la forma de reestructuración que pensaban que daría mejor resultado. | UN | وقد اضطلع الرؤساء الحاليون للإدارات المجتمعون من أجل إجراء الاستعراض بالنظر في المسائل المطروحة وقدموا توصيات إلى الأعضاء المنتخبين فيما يتعلق بعملية إعادة الهيكلة التي يرون أنها سوف تعطي نتائج جيدة. |
Los Relatores Especiales del Consejo de Derechos Humanos dedicaron atención a la erradicación de la mutilación genital femenina y formularon recomendaciones al respecto. | UN | 10 - وأفرد المقررون الخاصون في مجلس حقوق الإنسان اهتمامهم للقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وقدموا توصيات بهذا الشأن. |
Los gestores de la FPNUL estuvieron en contacto continuo con el equipo de Umoja en la Sede en lo referente al diseño del sistema y formularon recomendaciones para facilitar su aplicación práctica. | UN | وظل مديرو القوة على اتصال مستمر مع فريق أوموجا في المقر بشأن المسائل المتعلقة بتصميم النظام وقدموا توصيات من أجل تيسير تشغيل النظام. |
Observando que, en su novena reunión celebrada en 2014, los Administradores de Investigaciones sobre el Ozono examinaron la situación y las actividades del Fondo Fiduciario, consideraron distintas opciones para el futuro del Fondo y formularon recomendaciones específicas a ese respecto, | UN | وإذ يلاحظ أن مديري بحوث الأوزون، في اجتماعهم التاسع المعقود في عام 2014، استعرضوا حالة وأنشطة الصندوق الاستئماني ونظروا في الخيارات الخاصة بالمضي إلى الأمام للصندوق وقدموا توصيات محددة بهذا الشأن؛ |
Los participantes en un foro sobre el futuro de las Naciones Unidas, celebrado por el CAC en marzo de 1995, analizaron la cuestión de la reforma de las Naciones Unidas y formularon recomendaciones a ese respecto. | UN | وقد ناقش المشتركون في محفل يتعلق بمستقبل اﻷمم المتحدة نظمته لجنة التنسيق اﻹدارية في آذار/مارس ١٩٩٥ إصلاح اﻷمم المتحدة وقدموا توصيات بهذا الشأن. |
Consultores independientes analizaron esas descripciones, las examinaron con los jefes de las divisiones y subdivisiones así como con algunos funcionarios y formularon recomendaciones a la administración superior sobre la forma de esclarecer las responsabilidades de las unidades y evitar la duplicación de funciones entre las divisiones y subdivisiones y entre la sede y las oficinas exteriores. | UN | وأجرى خبراء استشاريون مستقلون تحليلا لهذه البيانات وناقشوها مع رؤساء الشُعب والفروع ومع فرادى الموظفين وقدموا توصيات إلى اﻹدارة العليا بشأن كيفية توضيح مسؤوليات الوحدات وتفادي ازدواجية المسؤوليات بين الشُعب والفروع وبين المقر والميدان. |
Los participantes identificaron buenas prácticas y presentaron recomendaciones en la sesión anual general de 2013 del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas. | UN | وحدد المشاركون بعض الممارسات الجيدة وقدموا توصيات للاجتماع العام السنوي لعام 2013 لفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم. |
Los participantes en la conferencia realizaron una evaluación imparcial de los esfuerzos de Kazajstán por lograr los objetivos del Decenio recién terminado y presentaron recomendaciones sobre las formas de mejorar la calidad de esa educación y de hacerla sistemática. | UN | وأجرى المشاركون في المؤتمر تقييما نزيها لجهود كازاخستان في تنفيذ أهداف العقد المنتهي، وقدموا توصيات حول تحسين نوعية التربية وجعلها منتظمة. |
4. La secretaría de la UNCTAD envió a África y Asia varios expertos que realizaron análisis amplios de las medidas concretas que se estaban adoptando en los planos nacional y subregional para desarrollar y mejorar los sistemas de transporte en tránsito y que hicieron recomendaciones para la labor futura. | UN | ٤ - أوفدت أمانة اﻷونكتاد عددا من الخبراء الى الميدان في أفريقيا وآسيا اضطلعوا بتحليلات شاملة للاجراءات المحددة الجاري اتخاذها على الصعيدين الوطني ودون الاقليمي لتطوير وتحسين نظم النقل العابر، وقدموا توصيات بشأن العمل في المستقبل. |
Como resultado de las visitas realizadas, los titulares de mandatos de los procedimientos especiales habían identificado diversas dificultades en ciertos sectores y formulado recomendaciones para superarlas. | UN | ولاحظ الأشخاص المكلفون بالإجراءات الخاصة في تلك الزيارات عدداً من الصعوبات وقدموا توصيات لمعالجتها. |