En concreto, el Grupo reveló violaciones del embargo de armas y formuló recomendaciones sobre la manera de mejorar la aplicación de esa medida. | UN | وعلى وجه أكثر تحديدا، فقد كشف الفريق عن انتهاكات لحظر الأسلحة وقدم توصيات بشأن كيفية تحسين تنفيذ ذاك التدبير. |
Ese Grupo de Trabajo identificó los obstáculos con que tropezaban las personas con discapacidad en su vida cotidiana y formuló recomendaciones sobre cómo eliminarlos. | UN | وحدد الفريق العامل العوائق التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة في حياتهم اليومية وقدم توصيات بشأن إزالة تلك العوائق. |
70. La UIT siguió efectuando estudios y formuló recomendaciones sobre cuestiones relacionadas con numerosos aspectos de la gestión del espectro. | UN | 70- وواصل الاتحاد الدولي للاتصالات إجراء الدراسات وقدم توصيات بشأن المسائل المتعلقة بالجوانب الواسعة لإدارة طيف الترددات. |
El Relator ha saludado los avances positivos, constatado los esfuerzos en curso y formulado recomendaciones sobre los temas que le preocupan. | UN | واعترف المقرر الخاص بحدوث تطورات إيجابية وأحاط علما بالجهود المبذولة وقدم توصيات بشأن بواعث القلق. |
Además, examinó el actual presupuesto por programas para el período 2000 - 2001 y formuló recomendaciones para el presupuesto por programas del próximo bienio. | UN | كما استعرض الميزانية البرنامجية الحالية للفترة 2000-2001 وقدم توصيات بشأن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين المقبلة. |
En el informe se formularon recomendaciones sobre las políticas necesarias para promover las inversiones en el sector y observaciones sobre un proyecto de código de minería. | UN | وقدم توصيات بشأن البيئة السياساتية الضرورية لتعزيز الاستثمار في هذا القطاع وأبدى تعليقات على مشروع مدونة للتعدين. |
Xigen Wang se refirió en mayor detalle a los efectos de la crisis financiera en China y formuló recomendaciones sobre la manera de superar las consecuencias de la crisis mediante un desarrollo centrado en el ser humano. | UN | وقدم زيغن وانغ معلومات مفصلة عن تأثيرات الأزمة المالية على الصين، وقدم توصيات بشأن كيفية التغلب على آثار الأزمة عن طريق التنمية التي محورها الإنسان. |
Este Grupo se reunió en julio de 1995 y formuló recomendaciones sobre la plena armonización de los criterios de origen entre los países otorgantes de preferencias. | UN | وقد اجتمع هذا الفريق في تموز/يوليه ٥٩٩١ وقدم توصيات بشأن التنسيق الكامل لمعايير المنشأ فيما بين البلدان المانحة لﻷفضليات. |
En diciembre de 2010, el Presidente informó al Consejo de Seguridad de su evaluación de la situación en Burundi y formuló recomendaciones sobre las prioridades que se podrían establecer para el apoyo de la Comisión de Consolidación de la Paz en 2011. | UN | 25 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، أطلع رئيس اللجنة مجلس الأمن على تقييمه للحالة في بوروندي وقدم توصيات بشأن الأولويات الممكنة لدعم لجنة بناء السلام في 2011. |
La Junta también examinó las solicitudes de financiación y formuló recomendaciones sobre las subvenciones que se concederían a las organizaciones beneficiarias para el período comprendido entre enero y diciembre de 2012. | UN | ونظر المجلس أيضاً في طلبات التمويل وقدم توصيات بشأن المنح المزمع توزيعها على المؤسسات المستفيدة للفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2012. |
El equipo llegó a la conclusión de que Nairobi tenía un nivel de riesgo medio en relación con la aplicación de las IPSAS, y en su informe, planteó varios problemas y riesgos técnicos y operacionales, y formuló recomendaciones sobre la forma en que podrían abordarse. | UN | وخلص الفريق إلى أن مستوى الخطر فيما يخص تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية في مركز العمل في نيروبي كان متوسطا. وأشار الفريق في تقريره إلى عدة مسائل ومخاطر تقنية وتشغيلية، وقدم توصيات بشأن السبل التي يمكن اتباعها لمعالجتها. |
La Junta también examinó las solicitudes de financiación y formuló recomendaciones sobre las subvenciones que se concederían a las organizaciones beneficiarias para el período comprendido entre enero y diciembre de 2012. | UN | وفحص المجلس أيضاً طلبات تمويل وقدم توصيات بشأن المنح المقرر صرفها للمنظمات المستفيدة في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2012. |
La Junta examinó las solicitudes de financiación y formuló recomendaciones sobre las subvenciones que se habrían de conceder a las organizaciones beneficiarias para el período comprendido entre el 1º de enero y el 31 de diciembre de 2013. | UN | ونظر المجلس في طلبات التمويل وقدم توصيات بشأن المنح المقرر تخصيصها للمنظمات المستفيدة في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول ديسمبر 2013. |
En respuesta a una solicitud de Honduras, el Centro Regional llevó a cabo un estudio jurídico y formuló recomendaciones sobre medidas para adaptar la legislación nacional relativa a las armas pequeñas y las armas ligeras a los instrumentos jurídicos internacionales y regionales. | UN | 29 - استجابة لطلب من هندوراس، أجرى المركز الإقليمي دراسة قانونية وقدم توصيات بشأن تدابير مواءمة القانون الوطني المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مع الصكوك القانونية الدولية والإقليمية. |
La Junta examinó solicitudes de financiación y formuló recomendaciones sobre las subvenciones que debían concederse a organizaciones beneficiarias para el período comprendido entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 2013. | UN | واستعرض المجلس طلبات التمويل وقدم توصيات بشأن المنح التي ستخصص للمنظمات المستفيدة للفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
1988 (2011), el Equipo proporcionó información sobre el efecto de esa sanción en el proceso de reconciliación, y formuló recomendaciones sobre la concesión de exenciones a la prohibición de viajar para talibanes incluidos en la lista. | UN | وقدم الفريق في أحدث تقرير قدمه إلى لجنة الجزاءات بموجب القرار 1988 معلومات عن أثر هذا التدبير الجزائي في عملية المصالحة، وقدم توصيات بشأن منح إعفاءات من حظر السفر لأفراد حركة الطالبان المدرجة أسماؤهم في القائمة. |
El Relator Especial ha señalado los hechos alentadores, comentado las medidas y actividades positivas del Gobierno y formulado recomendaciones sobre la manera de abordar en forma constructiva los temas que le preocupan. | UN | واعترف بحدوث تطورات مشجعة، وعلق على الجهود والأنشطة الإيجابية التي قامت بها الحكومة، وقدم توصيات بشأن كيفية التصدي بشكل بناء للمجالات التي تثير القلق. |
En concreto, en su informe final el Grupo ha revelado violaciones del embargo de armas y formulado recomendaciones sobre la manera de mejorar la aplicación de esa medida. | UN | وعلى نحو أكثر تحديدا، كشف الفريق في تقريره النهائي عن انتهاكات حظر توريد الأسلحة وقدم توصيات بشأن كيفية تحسين تنفيذ ذلك التدبير. |
En ese sentido, como parte del apoyo de la BINUB a la Policía, un experto contratado especialmente llevó a cabo una evaluación independiente de la función de la Inspection Générale en la Policía Nacional y formuló recomendaciones para perfeccionarla. | UN | وفي هذا الصدد وفي سياق الدعم الذي يقدمه مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي للشرطة الوطنية، قام أحد الخبراء بتنفيذ تقييم مستقل لمهام مكتب المفتش العام داخل الشرطة الوطنية وقدم توصيات بشأن كيفية تعزيز قدراته. |
En la evaluación, que comenzó en 2007, se analizó la lógica programática, se examinaron los datos disponibles sobre las actividades del programa para el país y se formularon recomendaciones sobre el calendario de realización y el ámbito de aplicación de la evaluación de los efectos. | UN | وكان هذا التقييم الذي بدأ في عام 2007 قد حلل الأساس المنطقي للبرامج واستعرض البيانات المتاحة فيما يتعلق بأنشطة البرامج القطرية، وقدم توصيات بشأن توقيت تقييم الأثر ونطاقه. |
El 7 de mayo de 2008, y a petición del Consejo de Seguridad, el Presidente informó al Consejo sobre los acontecimientos recientes en Sierra Leona e hizo recomendaciones sobre la continuación de la presencia integrada de las Naciones Unidas en el país. | UN | وفي 7 أيار/مايو 2008، وبناءً على طلب من مجلس الأمن، قام رئيس التشكيلة بتقديم إحاطة لمجلس الأمن عن التطورات المستجدة في سيراليون، وقدم توصيات بشأن استمرار الوجود المتكامل للأمم المتحدة في سيراليون. |