se informó a la Comisión de que estas propuestas reducirían el costo de los servicios que proporciona el contratista de apoyo logístico. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن هذه الاقتراحات ستؤدي إلى تخفيض تكلفة الخدمات التي يوفرها المتعاقد على الدعم السوقي. |
se informó a la Comisión de que las promesas de contribuciones para 1997 ascendían a 856,8 millones de dólares. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن التبرعات المعلنة الواردة لعام ١٩٩٧ بلغ مجموعها ٨٥٦,٨ مليون دولار. |
se informó a la Comisión de que la interpretación de los datos y los gastos conexos depende del criterio que se aplique. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن عنصر التقدير الشخصي يدخل في تفسير البيانات وما يتصل بها من تكاليف. |
la Comisión fue informada de que las funciones del puesto no se habían clasificado anteriormente y que la clasificación se proponía como consecuencia de la reestructuración de la Secretaría. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن مهام الوظيفة لم تكن قد صنفت من قبل وأن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة هي التي شجعت على إجراء التصنيف. |
60. se ha informado al Comité de que, en la práctica, los extranjeros detenidos desconocen sus derechos porque solo pueden ojear los documentos correspondientes y, en cualquier caso, no entienden su contenido. | UN | 60- وقد أبلغت اللجنة أن الأجانب المحتجزين لا يتم عملياً إعلامهم بحقوقهم لأنه لا يسمح لهم إلا بإلقاء نظرة خاطفة على الوثائق المعنية ولأنهم غير قادرين في جميع الأحوال على فهم المضمون. |
se informó a la Comisión de que se había eliminado un puesto de oficial electoral de categoría P-4 en la División Electoral con efecto a partir del 9 de junio de 1994. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن وظيفة موظف للانتخابات برتبة ف - ٤ في شعبة الانتخابات أنهيت اعتبارا من ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
se informó a la Comisión de que el crédito para raciones de alimentos era, en gran medida, una consignación para imprevistos del presupuesto prorrateado que tal vez no se gastara por completo si se disponía de contribuciones voluntarias. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن الاعتماد المخصص لحصص اﻹعاشة هو، إلى حد بعيد، اعتماد احتياطي قد لا يلزم بكامله في إطار ميزانية الاشتراكات، وذلك يتوقف على توافر التبرعات. |
se informó a la Comisión de que las tareas previstas no formaban parte de las funciones normales del personal existente en la Sede y que sólo podían llevarse a cabo una vez terminada la Misión. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن هذه المهـام المتوقعة ليست جــزءا من الوظــائف المعتادة للموظــفين الحاليين في المقر ولا يمكن أن تستكمل إلا بعد إقفال البعثة. |
se informó a la Comisión de que el parque automotor de la FPNUL, compuesto por 1.056 vehículos, incluía unidades antiguas de reemplazo procedentes de otras misiones. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن أسطول قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان من المركبات البالغ قوامه ٦٥٠ ١ مركبة يتضمن وحدات مستبدلة قديمة من بعثات أخرى. |
se informó a la Comisión de que las necesidades habían aumentado debido al fuerte aumento de los precios durante el primer semestre del período actual. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن الزيادات الحادة في اﻷسعار خلال اﻷشهر الستة اﻷولى من الفترة الحالية أدت إلى ارتفاع الاحتياجات المقدمة. |
se informó a la Comisión de que el costo medio total de un Voluntario de las Naciones Unidas en la UNMIK asciende a 3.375 dólares mensuales, sin incluir la prestación por condiciones de vida peligrosas, que asciende a 400 dólares. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن متوسط التكلفة اﻹجمالية الشهرية لمتطوعي اﻷمم المتحدة في بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو تبلغ ٣٧٥ ٣ دولارا، بالاضافة الى بدل مخاطر قيمته ٤٠٠ دولار. |
se informó a la Comisión de que se estaba terminando de preparar un catálogo en materia de capacitación, que estaría disponible electrónicamente cuando fuera posible y si no en papel, así como sistemas para la supervisión y evaluación de esas actividades. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن كتالوغ التدريب كان في المرحلة النهائية من إعداده، وسوف يتاح الكترونيا متى أمكن ذلك، أو سيتاح في نسخ مطبوعة، وسوف تتاح أيضا نظم لرصد وتقييم هذه الأنشطة. |
se informó a la Comisión de que la reducción de necesidades de recursos se debió a la suspensión de las actividades de la Comisión de Identificación y de su personal de apoyo, incluso la policía civil, cuyas funciones están vinculadas con las de la Comisión de Identificación. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن سبب هذا الانخفاض في الاحتياجات من الموارد نابع من تعليق أنشطة لجنة تحديد الهوية وموظفي الدعم التابعين لها، بما في ذلك الشرطة المدنية، التي ترتبط مهامها بمهام لجنة تحديد الهوية. |
se informó a la Comisión de que el total de gastos de funcionamiento de la APRONUC ascendía a 1.629.039.600 dólares en cifras brutas (1.604.362.200 dólares en cifras netas). | UN | وقد أبلغت اللجنة أن مجموع تكاليف تشغيلية السلطة يبلغ إجماليه ٦٠٠ ٠٣٩ ٦٢٩ ١ دولار )صافيه ٢٠٠ ٣٦٢ ٦٠٤ ١ دولار(. |
se informó a la Comisión de que, de los 37 puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario que se proponía suprimir, seis estaban vacantes al 1º de julio de 1997. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن ٦ وظائف كانت شاغرة في ١ تموز/يوليه ١٩٩٧، من مجموع ٣٧ وظيفة من وظائف الميزانية العادية من المقترح إلغاؤها. |
se informó a la Comisión de que las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés no contaban con minas de ese tipo antes de la imposición del embargo de armamentos impuesto el 17 de mayo de 1994. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن هذا النوع من اﻷلغام لم يتم توفيره لقوات الحكومة الرواندية السابقة قبل فرض حظر توريد اﻷسلحة في ١٧ أيار/ مايو ١٩٩٤. |
se informó a la Comisión de que, de los 37 puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario que se proponía suprimir, seis estaban vacantes al 1º de julio de 1997. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن ٦ وظائف كانت شاغرة في ١ تموز/يوليه ١٩٩٧، من مجموع ٣٧ وظيفة من وظائف الميزانية العادية من المقترح إلغاؤها. |
la Comisión fue informada de que las funciones del puesto no se habían clasificado anteriormente y que la clasificación se proponía como consecuencia de la reestructuración de la Secretaría. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن مهام الوظيفة لم تكن قد صنفت من قبل وأن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة هي التي شجعت على إجراء التصنيف. |
la Comisión fue informada de que el saldo no comprometido obedecía principalmente a que la reducción se había hecho con más rapidez de lo previsto. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن الرصيد غير المربوط كان بصورة رئيسية نتيجة لتخفيض حجم القوة بأسرع ما كان مقررا. |
la Comisión fue informada de que las funciones del puesto no se habían clasificado anteriormente y que las gestiones para obtener la clasificación propuesta se habían iniciado como consecuencia de la creación en 1991 de la Subdivisión de Estadísticas del Medio Ambiente y la Energía. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن مهام الوظيفة لم تكن قد صنفت من قبل وأنه تم البدء في عملية التصنيف نتيجة ﻹنشاء فرع الاحصاءات البيئية وإحصاءات الطاقة في عام ١٩٩١. |
se ha informado al Comité de que el único órgano facultado para nombrar una comisión de investigación es el Parlamento que, con una composición pluralista, e integrado por diez formaciones políticas y una coalición de independientes, ha preferido no optar por esa vía para no arrojar dudas sobre la identidad de sus autores y acreditar las tesis de algunas ONG, a menudo basadas en testimonios anónimos, imposibles de verificar. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن البرلمان هو وحده، بالنظر إلى نظامه الداخلي، المخول لتعيين لجنة تحقيق من هذا القبيل. فالبرلمان الذي يتميز بتعددية تشكيلته، التي تنتمي إلى عشرة أحزاب سياسية وتحالف من المستقلين، رفض هذا النهج بنفسه إذ من شأنه أن يلقي ظلالاً من الشك على هوية الفاعلين ويضفي مصداقية على أقوال روجها بعض المنظمات غير الحكومية التي غالباً ما كانت تستند إلى شهادات مجهولة المصدر يستحيل التأكد من صحتها. |