La semana pasada tuve la oportunidad de explicar en qué perspectiva se situaba la decisión de Francia. | UN | وقد أتيحت لي في الاسبوع الماضي فرصة ايضاح اﻹطار الذي اتخذ فيه قرار فرنسا. |
tuve la oportunidad de llevar personalmente el mensaje de solidaridad y apoyo de la Asamblea a los cascos azules que prestan servicios en distintas partes del mundo. | UN | وقد أتيحت لي الفرصة شخصيا لكي أحمل رسالة تضامن ودعم من هذه الجمعية إلى حفظة السلام بمختلف بقاع العالم. |
tuve oportunidad de hablar sobre esas cuestiones. | UN | وقد أتيحت لي الفرصة لأتكلم حول هذا البند. |
Desde esta tribuna he tenido la oportunidad de presentar en cierto detalle nuestras opiniones sobre las orientaciones conceptuales propuestas. | UN | وقد أتيحت لي الفرصــة من قبــل لكي أعرض بشيء من التفصيل من فوق هذه المنصة آراءنــا بشأن التوجهات المفاهيمية المقترحة. |
he tenido la oportunidad de celebrar consultas con quienes han propuesto dichas enmiendas. | UN | وقد أتيحت لي الفرصة للتشاور مع الذين اقترحوها. |
Ayer tuve la ocasión de visitar el Museo de Arte e Historia de Ginebra, donde se exhibe en vitrinas cerradas abundante munición de artillería, pistolas y espadas. | UN | وقد أتيحت لي الفرصة بالأمس لزيارة متحف الفنون والتاريخ في جنيف، حيث يُعرض الكثير من قذائف المدفعية والمسدسات والسيوف في صناديق زجاجية مقفلة. |
tuve la oportunidad de ir al golfo de México y conocer a algunos pescadores y ver las condiciones terribles en las que ellos trabajaban. | TED | وقد أتيحت لي الفرصة للذهاب إلى خليج المكسيك ومقابلة بعض الصيادين ورؤية الظروف الفظيعة التي كانوا يعملون فيها. |
El año pasado, en la Conferencia de Viena, tuve la oportunidad de subrayar el concepto de la universalidad y la dimensión absoluta y relativa de los derechos humanos. | UN | وقد أتيحت لي في العام الماضي، في أثناء مؤتمر فيينا، فرصة التأكيد على مفهوم عالمية حقوق اﻹنسان وبعدها المطلق والمحدد معا. |
El año pasado, en la Conferencia de Viena, tuve la oportunidad de subrayar el concepto de la universalidad y la dimensión absoluta y relativa de los derechos humanos. | UN | وقد أتيحت لي في العام الماضي، في أثناء مؤتمر فيينا، فرصة التأكيد على مفهوم عالمية حقوق اﻹنسان وبعدها المطلق والمحدد معا. |
tuve la oportunidad de ver por mí mismo algunos de los daños indescriptibles y la dolorosa realidad sobre el terreno cuando visité la región de Chernobyl de Ucrania y Belarús hace cuatro años, en mi calidad de Coordinador de la Cooperación Internacional para Chernobyl. | UN | وقد أتيحت لي الفرصة لأن أري بنفسي على الأرض بعض الخراب والواقع الأليم اللذين لا يوصفان عندما زرت منطقة تشيرنوبيل في أوكرانيا وبيلاروس قبل أربعة أعوام بصفتي منسقا للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل. |
Recientemente, tuve la oportunidad de tratar con un grupo de amigos Ministros de Relaciones Exteriores de nuestro vecino cercano, Europa, un par de cuestiones que cada vez más definen nuestra relación con el resto del mundo, siendo una de ellas la cuestión de la inmigración ilegal. | UN | وقد أتيحت لي مؤخراً فرصة مخاطبة مجموعة من زملائي وزراء الخارجية من جيراننا الأوروبيين القريبين منّا بشأن موضوعين يحددان بصورة متزايدة علاقتنا مع بقية العالم، أحدهما الهجرة غير المشروعة. |
Ya tuve la oportunidad de pronunciarme sobre el papel inestimable desempeñado por la Asamblea General. Ella siempre ha asistido a las citas de la historia, y su acción incansable, realizada teniendo en cuenta las aspiraciones de los pueblos, le ha permitido dar mayor consistencia a la noción misma de comunidad internacional. | UN | وقد أتيحت لي الفرصة فعلا ﻷن أناقش الدور القيم الذي اضطلعت به الجمعية العامة: فقد كانت دوما عند ملتقى طرق التاريخ، وعملها الدؤوب الذي كان محوره آمـــــال الشعوب، سمح لها بإعطاء ثقل أكبر لمفهوم المجتمع الدولي ذاته. |
En mis recientes viajes a África, así como en la cumbre de la OUA celebrada en Argel del 12 al 14 de julio de 1999, tuve la oportunidad de celebrar amplias deliberaciones con dirigentes de la región sobre el proceso de paz y sobre las formas de ayudar al pueblo de Sierra Leona a dar una solución duradera al conflicto de su país. | UN | وقد أتيحت لي الفرصة خلال زياراتي الأخيرة إلى أفريقيا وكذلك خلال انعقاد مؤتمر القمة لمنظمة الوحدة الأفريقية، أن أجري مباحثات مكثفة مع الزعماء الإقليميين بشأن عملية السلام والسبل والوسائل الكفيلة بمساعدة شعب سيراليون في الوصول إلى حل دائم للنزاع الدائر في بلده. |
tuve la oportunidad de asistir al servicio ecuménico celebrado en el día de ayer, donde el Presidente y el Secretario General hablaron de manera conmovedora sobre cómo la conmemoración de este acontecimiento debe fortalecer la vocación de esta institución como foro dedicado a la paz en el mundo. | UN | وقد أتيحت لي الفرصة أمس لحضور الصـلاة المشتركـة بيـن الأديـان، التي تحدث فيها رئيس الجمعية العامة والأمين العام حديثا مؤثرا عن الطريقة التي ينبغي أن يعزز بها إحياء الذكرى عمل هذه المؤسسة بوصفها المنبـر المكرس من أجل سلام العالم. |
tuve la oportunidad de visitar Liberia los días 21 y 22 de abril para presenciar de primera mano los progresos y los desafíos restantes en las iniciativas de consolidación de la paz y recuperación económica del país. | UN | 2 - وقد أتيحت لي فرصة زيارة ليبريا يومي 21 و 22 نيسان/أبريل لأطلع مباشرة على مدى التقدم المحرز والتحديات الماثلة التي تعترض جهود توطيد السلام والإنعاش الاقتصادي في البلد. |
Personalmente, he tenido la oportunidad de coincidir con Mark Malloch Brown varias veces en distintos contextos. | UN | وقد أتيحت لي شخصيا فرصة لقاء مارك مالوك براون عدة مرات في مناسبات مختلفة. |
he tenido la oportunidad de abordar algunas de estas cuestiones jurídicas con más profundidad con los asesores jurídicos en su reunión. | UN | وقد أتيحت لي الفرصة لتناول بعض هذه المسائل القضائية بتعمق أكبر مع المستشارين القانونيين في اجتماعهم. |
he tenido la oportunidad de examinar algunas de esas iniciativas en la Conferencia África-Francia celebrada en Yaundé a mediados de enero y en la cumbre económica de Davos, celebrada a fines de ese mes. | UN | وقد أتيحت لي فرصة مناقشة بعض هذه المبادرات في مؤتمر أفريقيا - فرنسا المعقود في ياوندي في منتصف كانون الثاني/يناير، وفي قمة دافوس الاقتصادية المعقودة في نهاية الشهر نفسه. |
También he tenido la oportunidad de conocer al Secretario General de la Conferencia de Desarme, Sr. Ordzhonikidze, al Secretario General Adjunto, Sr. Román-Morey, y a sus colaboradores. | UN | وقد أتيحت لي الفرصة كذلك لكي ألتقي بالأمين العام لمؤتمر نزع السلاح، السيد أوردزونيكيدزي، وبنائب الأمين العام، السيد رومان موري وبموظفيه. |
he tenido la ocasión de examinar la correspondencia anterior con el Embajador Simonovic, Presidente saliente del Consejo Económico y Social, así como con los funcionarios de la Secretaría que se han venido ocupando de la cuestión. | UN | وقد أتيحت لي فرصة المراسلات السابقة مع السفير سيمونوفيتش، الرئيس السابق للمجلس، ومع الأشخاص الذين يتولون مناقشة هذه المسألة من الأمانة. |
he tenido la oportunidad de trabajar con el Sr. Ban Ki-moon, hace algún tiempo en Viena. | UN | وقد أتيحت لي فرصة العمل مع السيد بان كي - مون منذ وقت مضى في فيينا. |