ويكيبيديا

    "وقد أحيطت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se informó a
        
    • fue informada
        
    • se ha informado a
        
    • se había informado al
        
    • se ha informado al
        
    • se señalaron a la atención
        
    • se le informó
        
    • se ha indicado a
        
    se informó a la Comisión Consultiva de que ese total incluía 52,9 millones de dólares para personal temporario general. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن هذا المبلغ الإجمالي يشمل 52.9 مليون دولار للمساعدة المؤقتة العامة.
    se informó a la Comisión de que de estos 40 funcionarios locales, 39 estaban prestando servicios. UN وقد أحيطت اللجنة علما بأنه كان هناك من بين هؤلاء الموظفين المحليين اﻟ ٤٠، ٣٩ موظفا ملتحقا بالعمل.
    se informó a la Comisión Consultiva de que, de los 60.000 efectivos estimados, se han acuartelado aproximadamente 18.000. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه تم إيواء حوالي ٠٠٠ ١٨ جندي من مجموع ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٦٠ جندي.
    Durante la audiencia, la Comisión Consultiva fue informada de que no se había realizado ningún examen de la utilización del SIIG por los directores de programas. UN وقد أحيطت اللجنة علما خلال جلسة الاستماع بأنه لم يجر استعراض مدى استعمال مديري البرامج للنظام آنف الذكر.
    se ha informado a las ONG y los medios de comunicaciones del país se han ocupado del tema. UN وقد أحيطت علما المنظمات غير الحكومية وقامت الصحف اليونانية بتغطية الموضوع.
    se había informado al Comité de que la Parte había comenzado a preparar y presentar esa información con anterioridad a la reunión en curso. UN وقد أحيطت اللجنة علما بأن الطرف تعهد بإعداد تلك المعلومات وتقديمها قبل الاجتماع الراهن.
    se informó a la Comisión Consultiva de que esa última suma comprende créditos por 1,8 millones de dólares para el alquiler de locales de oficinas. UN وقد أحيطت اللجنة علما بأنه في إطار المبلغ اﻷخير، يتصل اعتماد بمبلغ ١,٨ مليون دولار بإيجار حيز المكاتب.
    se informó a la Comisión de los valores del margen según ambas metodologías, es decir, con y sin las modificaciones metodológicas mencionadas supra. UN وقد أحيطت اللجنة علما بالهامش على أساس كلتا المنهجيتين، أي إدراج واستبعاد التغييرات المنهجية المذكورة أعلاه.
    se informó a la Comisión de las actividades de capacitación del Centro y la Escuela Superior y de los arreglos de financiación en vigor. UN وقد أحيطت اللجنة علما بالأنشطة التدريبية التي يقوم بها المركز والكلية على السواء، إلى جانب ترتيبات التمويل الحالية.
    se informó a la Comisión de que, además, se proyectaba hacer un examen de la gestión de la biblioteca con expertos externos. UN وقد أحيطت اللجنة علما بأنه فضلا عن ذلك يجري التخطيط حاليا لاستعراض مسألة إدارة المكتبة بالاستعانة بالخبرات الخارجية.
    se informó a la Comisión Consultiva de que esa disposición eliminaría los posibles conflictos de intereses al examinar los contratos. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن هذا الترتيب يقضي على إمكانية تضارب المصالح أثناء استعراض العقود.
    se informó a la Comisión Consultiva de que en el pasado el alquiler del equipo de INMARSAT era menos económico y que, por consiguiente, las Naciones Unidas son propietarias de la mayoría de sus terminales INMARSAT. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن استئجار معدات انمارسات كان في الماضي أكثر كلفة، وأن اﻷمم المتحدة، لذلك، تمتلك معظم ما لديها من وحدات انمارسات الطرفية.
    En respuesta a preguntas se informó a la Comisión de que el consultor de contratación internacional trabaja de coordinador del programa y el consultor de contratación local, de adjunto del Coordinador del programa. UN وقد أحيطت اللجنة علما، بعد أن استفسرت عن اﻷمر، بأن الخبير الاستشاري الدولي يعمل بصفة منسق للبرنامج وبأن الخبير الاستشاري المحلي يعمل بصفة نائب لمنسق البرنامج.
    En respuesta a sus averiguaciones, se informó a la Comisión de que los 135 funcionarios de contratación local presentes trabajaban como guardas de seguridad, conductores, secretarios y empleados de almacén y de logística y desempeñaban también funciones administrativas y financieras. UN وقد أحيطت اللجنة علما، بعد أن استفسرت عن ذلك، بأن الموظفين من الفئة المحلية وعددهم ١٣٥ موظفا حاليا يعملون كحراس أمن وسائقين وسكرتيرين وكتبة مخازن وسوقيات، ويؤدون واجبات إدارية ومالية.
    se informó a la Comisión Consultiva de que la suma también incluía gastos de alojamiento, pero no otros gastos conexos para el despliegue sobre el terreno de 52 funcionarios de contratación internacional adicionales. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن هذا يشمل تكاليف اﻹيواء إلا أنه لا يشمل التكاليف اﻷخرى ذات الصلة ﻟ ٥٢ موظفا دوليا إضافيا في الميدان.
    En respuesta a sus averiguaciones, se informó a la Comisión de que los 135 funcionarios de contratación local presentes trabajaban como guardas de seguridad, conductores, secretarios y empleados de almacén y de logística y desempeñaban también funciones administrativas y financieras. UN وقد أحيطت اللجنة علما، بعد أن استفسرت عن ذلك، بأن الموظفين من الفئة المحلية وعددهم ١٣٥ موظفا حاليا يعملون كحــراس أمـن وسائقين وسكرتيرين وكتبـة مخازن وسوقيات، ويؤدون واجبات إدارية ومالية.
    se informó a la Comisión acerca de los planes de las Naciones Unidas de organización del período de sesiones al que se aplicarían los reglamentos de costumbre. UN ٢٤ - وقد أحيطت اللجنة علما بخطط اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتنظيم الدورة، وهي خطط تشير إلى أن أنظمة الجمعية العامة العادية ستطبق.
    La Comisión Consultiva fue informada de que el marco presupuestario basado en los resultados fue planificado en colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن تخطيط إطار الميزنة القائم على النتائج وضع بالاشتراك مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    se ha informado a la Policía Nacional sobre el modo en que el trabajo se ha organizado y se ha nombrado a las personas de contacto. UN وقد أحيطت الشرطة الوطنية علما بكيفية تنظيم العمل والأشخاص الذين تم تعيينهم للاتصال.
    se ha informado al Comité de que no existe ninguna ley sobre la prensa y que la libertad de expresión se rige por una ley que data de 1902. UN وقد أحيطت اللجنة علماً بأنه لا يوجد أي قانون للصحافة وأن حرية التعبير ينظِّمها قانون يرقى إلى عام 1902.
    se señalaron a la atención de la Comisión los aspectos pertinentes de la labor llevada a cabo por la Asamblea en la primera parte de la continuación de su quincuagésimo segundo período de sesiones. UN وقد أحيطت اللجنة علما بالنتائج ذات الصلة للجزء اﻷول من الدورة الثانية والخمسين المستأنفة للجمعية العامة.
    A solicitud de la Comisión, se le informó de que aproximadamente un 2% del presupuesto de cada proyecto se consignaría para la evaluación a nivel de proyecto. UN وقد أحيطت اللجنة علماً بعد الاستفسار أن نسبة 2 في المائة تقريبا من ميزانية كل مشروع ستخصص للتقييم على مستوى المشروع.
    se ha indicado a la Comisión Consultiva que también se está tratando de concertar un acuerdo oficial al respecto. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه يجري العمل أيضا، على التوصل الى اتفاق رسمي في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد