se informó a la Comisión Consultiva de que ese total incluía 52,9 millones de dólares para personal temporario general. | UN | وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن هذا المبلغ الإجمالي يشمل 52.9 مليون دولار للمساعدة المؤقتة العامة. |
se informó a la Comisión de que de estos 40 funcionarios locales, 39 estaban prestando servicios. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما بأنه كان هناك من بين هؤلاء الموظفين المحليين اﻟ ٤٠، ٣٩ موظفا ملتحقا بالعمل. |
se informó a la Comisión Consultiva de que, de los 60.000 efectivos estimados, se han acuartelado aproximadamente 18.000. | UN | وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه تم إيواء حوالي ٠٠٠ ١٨ جندي من مجموع ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٦٠ جندي. |
Durante la audiencia, la Comisión Consultiva fue informada de que no se había realizado ningún examen de la utilización del SIIG por los directores de programas. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما خلال جلسة الاستماع بأنه لم يجر استعراض مدى استعمال مديري البرامج للنظام آنف الذكر. |
se ha informado a las ONG y los medios de comunicaciones del país se han ocupado del tema. | UN | وقد أحيطت علما المنظمات غير الحكومية وقامت الصحف اليونانية بتغطية الموضوع. |
se había informado al Comité de que la Parte había comenzado a preparar y presentar esa información con anterioridad a la reunión en curso. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما بأن الطرف تعهد بإعداد تلك المعلومات وتقديمها قبل الاجتماع الراهن. |
se informó a la Comisión Consultiva de que esa última suma comprende créditos por 1,8 millones de dólares para el alquiler de locales de oficinas. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما بأنه في إطار المبلغ اﻷخير، يتصل اعتماد بمبلغ ١,٨ مليون دولار بإيجار حيز المكاتب. |
se informó a la Comisión de los valores del margen según ambas metodologías, es decir, con y sin las modificaciones metodológicas mencionadas supra. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما بالهامش على أساس كلتا المنهجيتين، أي إدراج واستبعاد التغييرات المنهجية المذكورة أعلاه. |
se informó a la Comisión de las actividades de capacitación del Centro y la Escuela Superior y de los arreglos de financiación en vigor. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما بالأنشطة التدريبية التي يقوم بها المركز والكلية على السواء، إلى جانب ترتيبات التمويل الحالية. |
se informó a la Comisión de que, además, se proyectaba hacer un examen de la gestión de la biblioteca con expertos externos. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما بأنه فضلا عن ذلك يجري التخطيط حاليا لاستعراض مسألة إدارة المكتبة بالاستعانة بالخبرات الخارجية. |
se informó a la Comisión Consultiva de que esa disposición eliminaría los posibles conflictos de intereses al examinar los contratos. | UN | وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن هذا الترتيب يقضي على إمكانية تضارب المصالح أثناء استعراض العقود. |
se informó a la Comisión Consultiva de que en el pasado el alquiler del equipo de INMARSAT era menos económico y que, por consiguiente, las Naciones Unidas son propietarias de la mayoría de sus terminales INMARSAT. | UN | وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن استئجار معدات انمارسات كان في الماضي أكثر كلفة، وأن اﻷمم المتحدة، لذلك، تمتلك معظم ما لديها من وحدات انمارسات الطرفية. |
En respuesta a preguntas se informó a la Comisión de que el consultor de contratación internacional trabaja de coordinador del programa y el consultor de contratación local, de adjunto del Coordinador del programa. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما، بعد أن استفسرت عن اﻷمر، بأن الخبير الاستشاري الدولي يعمل بصفة منسق للبرنامج وبأن الخبير الاستشاري المحلي يعمل بصفة نائب لمنسق البرنامج. |
En respuesta a sus averiguaciones, se informó a la Comisión de que los 135 funcionarios de contratación local presentes trabajaban como guardas de seguridad, conductores, secretarios y empleados de almacén y de logística y desempeñaban también funciones administrativas y financieras. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما، بعد أن استفسرت عن ذلك، بأن الموظفين من الفئة المحلية وعددهم ١٣٥ موظفا حاليا يعملون كحراس أمن وسائقين وسكرتيرين وكتبة مخازن وسوقيات، ويؤدون واجبات إدارية ومالية. |
se informó a la Comisión Consultiva de que la suma también incluía gastos de alojamiento, pero no otros gastos conexos para el despliegue sobre el terreno de 52 funcionarios de contratación internacional adicionales. | UN | وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن هذا يشمل تكاليف اﻹيواء إلا أنه لا يشمل التكاليف اﻷخرى ذات الصلة ﻟ ٥٢ موظفا دوليا إضافيا في الميدان. |
En respuesta a sus averiguaciones, se informó a la Comisión de que los 135 funcionarios de contratación local presentes trabajaban como guardas de seguridad, conductores, secretarios y empleados de almacén y de logística y desempeñaban también funciones administrativas y financieras. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما، بعد أن استفسرت عن ذلك، بأن الموظفين من الفئة المحلية وعددهم ١٣٥ موظفا حاليا يعملون كحــراس أمـن وسائقين وسكرتيرين وكتبـة مخازن وسوقيات، ويؤدون واجبات إدارية ومالية. |
se informó a la Comisión acerca de los planes de las Naciones Unidas de organización del período de sesiones al que se aplicarían los reglamentos de costumbre. | UN | ٢٤ - وقد أحيطت اللجنة علما بخطط اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتنظيم الدورة، وهي خطط تشير إلى أن أنظمة الجمعية العامة العادية ستطبق. |
La Comisión Consultiva fue informada de que el marco presupuestario basado en los resultados fue planificado en colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن تخطيط إطار الميزنة القائم على النتائج وضع بالاشتراك مع فريق الأمم المتحدة القطري. |
se ha informado a la Policía Nacional sobre el modo en que el trabajo se ha organizado y se ha nombrado a las personas de contacto. | UN | وقد أحيطت الشرطة الوطنية علما بكيفية تنظيم العمل والأشخاص الذين تم تعيينهم للاتصال. |
se ha informado al Comité de que no existe ninguna ley sobre la prensa y que la libertad de expresión se rige por una ley que data de 1902. | UN | وقد أحيطت اللجنة علماً بأنه لا يوجد أي قانون للصحافة وأن حرية التعبير ينظِّمها قانون يرقى إلى عام 1902. |
se señalaron a la atención de la Comisión los aspectos pertinentes de la labor llevada a cabo por la Asamblea en la primera parte de la continuación de su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما بالنتائج ذات الصلة للجزء اﻷول من الدورة الثانية والخمسين المستأنفة للجمعية العامة. |
A solicitud de la Comisión, se le informó de que aproximadamente un 2% del presupuesto de cada proyecto se consignaría para la evaluación a nivel de proyecto. | UN | وقد أحيطت اللجنة علماً بعد الاستفسار أن نسبة 2 في المائة تقريبا من ميزانية كل مشروع ستخصص للتقييم على مستوى المشروع. |
se ha indicado a la Comisión Consultiva que también se está tratando de concertar un acuerdo oficial al respecto. | UN | وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه يجري العمل أيضا، على التوصل الى اتفاق رسمي في هذا الصدد. |