ويكيبيديا

    "وقد أدت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • han dado lugar
        
    • ha dado lugar
        
    • han permitido
        
    • ha llevado
        
    • han llevado
        
    • han conducido
        
    • como resultado
        
    • gracias a
        
    • han producido
        
    • han provocado
        
    • ha desempeñado
        
    • dieron lugar
        
    • han hecho
        
    • dio lugar
        
    • han contribuido
        
    Esas iniciativas han dado lugar a que más de 60 Estados apoyen las recomendaciones del Grupo. UN وقد أدت هذه المبادرات الى تصديق أكثر من ٠٦ دولة على توصيات فرقة العمل.
    El rápido y apreciable aumento en el número y la magnitud de las operaciones de mantenimiento de la paz ha dado lugar a que en el proceso de mantenimiento de la paz hayan venido a participar muchos nuevos países. UN وقد أدت الزيادة السريعة والملحوظة في عدد عمليات حفظ السلم وحجمها الى اشتراك عدة بلدان جديدة في عمليات حفظ السلم.
    Los cambios producidos en los últimos años en la situación internacional han permitido que, por primera vez, el Consejo de Seguridad desempeñe plenamente el papel que le fue conferido. UN وقد أدت التغيرات التي طرأت على الحالة الدوليــة فـــي السنوات القليلة الماضية الى تمكين مجلس اﻷمن من أن يضطلع ﻷول مرة بالدور الكامل المسند اليه.
    En algunos distritos, el cristianismo ha llevado a una disminución de la mutilación genital femenina. UN وقد أدت المسيحية في بعض الدوائر إلى هبوط معدل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Las economías en crecimiento de América Latina y del Asia oriental han llevado a un crecimiento mundial. UN وقد أدت الاقتصادات الصاعدة في أمريكا اللاتينية وجنوب شرقي آسيا إلى تحقيق النمو العالمي.
    Algunos arreglos similares, en otros países, han conducido a abusos de poder y a la expoliación del medio ambiente. UN وقد أدت ترتيبات مماثلة في بلدان أخرى الى حدوث تعسف في استعمال السلطة ونهب للبيئة الطبيعية.
    Esas medidas habían dado como resultado una creciente marginalización de los albaneses étnicos de Kosovo. UN وقد أدت هذه التدابير الى زيادة جعل اﻷلبانيين على هامش الحياة في كوسوفو.
    Se ha moderado la hostilidad entre las partes gracias a cierta disposición a la prudencia, alentada por la presión internacional. UN وقد أدت الرغبة في ضبط النفس، التي عززتها الضغوط الدولية، إلى تخفيف روح العداء السائدة بين الطرفين.
    Los intentos de lograr tales Estados desencadenan los derramamientos de sangre y la depuración étnica que se han producido en la ex Yugoslavia, en el Cáucaso y en parte de África. UN وقد أدت محاولات إقامة دول من ذلك القبيل الى إراقة الدماء والى عمليات التطهير اﻹثني التي شوهدت مؤخرا في يوغوسلافيا السابقة، ومنطقة القوقاز وأجزاء من افريقيا.
    Esas características han dado lugar a un considerable aumento de la riqueza y prosperidad en el mundo. UN وقد أدت مزايا العولمة هذه إلى نمو شديد في الثروة والازدهار في العالم.
    Las confesiones de 65 personas enjuiciadas con el procedimiento ordinario ya han dado lugar a más de 150 nuevos casos. UN وقد أدت اعترافات اﻟ ٦٥ شخصا الذين حوكموا في نظام العدالة العادي إلى فتح أكثر من ١٥٠ قضية جديدة.
    La vuelta a las hostilidades ha dado lugar a graves violaciones de los derechos humanos por ambas partes, lo cual ha influido negativamente en la aplicación del Pacto. UN وقد أدت عودة القتال إلى حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان من الجانبين، مما يؤثر بشكل معاكس على تطبيق العهد.
    La vuelta a las hostilidades ha dado lugar a graves violaciones de los derechos humanos por ambas partes, lo cual ha influido negativamente en la aplicación del Pacto. UN وقد أدت عودة القتال إلى حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان من الجانبين، مما يؤثر بشكل معاكس على تطبيق العهد.
    Esos buenos oficios han permitido la concertación de los Acuerdos de Islamabad y de Jalalabad, que constituyen el marco político para una solución pacífica. UN وقد أدت المساعي الحميدة الى إبرام اتفاقات اسلام آباد وجلال آباد التي تشكل اﻹطار السياسي للحل السلمي.
    La intolerancia creciente y una violencia absurda cada vez mayor en el hogar y en las comunidades en general ha llevado a muchos a poner en tela de juicio las costumbres de la sociedad en que vivimos. UN وقد أدت النزعة المتنامية الى التعصب وتزايد العنف الطائش داخل اﻷسر وفي المجتمعات المحلية بشكل عام، الى جعل الكثيرين منا يتشككون في سلامة عادات السلوك السائدة في المجتمع الذي نعيش فيه.
    Esas evaluaciones han llevado con frecuencia al PNUFID a cambiar el enfoque de sus actividades o a reestructurar aspectos administrativos y organizativos. UN وقد أدت التقييمات المواضيعية في كثير من اﻷحيان إلى تغيير في تركيز أنشطة البرنامج أو إلى تعديلات تنظيمية أو إدارية.
    Las sanciones y las medidas de bloqueo han conducido a una reducción de las inversiones externas debido al aumento de los riesgos. UN وقد أدت تدابير الجزاء والحصار إلى تخفيض الاستثمار الخارجي، نظرا لزيادة المخاطر التي تكتنف هذا الاستثمار.
    como resultado de las elecciones nacionales y presidenciales del año 2000 asumieron el poder el Presidente J. A. Kuffuor y el Partido Patriótico Nacional (NPP). UN وقد أدت الانتخابات العامة والرئاسية في عام 2000 إلى تولي مقاليد السلطة من جانب الرئيس ج. أزك وفور والحزب القومي الوطني.
    gracias a la coordinación de estas labores, la Conferencia alcanzó una cobertura mediática elevada. UN وقد أدت تلك الجهود المنسقة إلى إبراز صورة المؤتمر في وسائل الإعلام.
    Los programas de ajuste estructural y diversas formas de alivio de la deuda han producido considerables mejoras. UN وقد أدت برامج التكيف الهيكلي وإجراءات تخفيف عبء الديون المختلفة إلى تحسينات كبيرة.
    Los problemas estructurales han provocado el reciente aumento del yen, lo que a su vez ha agravado estos problemas. UN وقد أدت المشاكل الهيكلية إلى الارتفاع الذي حدث مؤخرا في قيمة الين كما أنها قد تفاقمت بدورها من جراء هذا الارتفاع.
    El Tratado sobre la zona libre de armas nucleares de Asia Sudoriental (Tratado de Bangkok) ha desempeñado un papel importante en nuestra región. UN وقد أدت معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا أو معاهدة بانكوك، دورا كبيرا في منطقتنا.
    Las perturbaciones externas y las medidas de ajuste dieron lugar en muchos países deudores a graves conflictos distributivos y a un rápido proceso inflacionario. UN وقد أدت الصدمات الخارجية وعملية التكيف إلى منازعات خطيرة بشأن التوزيع وإلى تضخم سريع في كثير من البلدان المدينة.
    Los efectos del cambio climático nos han hecho hacer inversiones aún dobles y luchar contra esta agresión de la naturaleza. UN وقد أدت آثار تغير المناخ إلى أن نوجه المزيد من الاستثمارات البارزة وإلى مكافحة العدوان على الطبيعة.
    Posteriormente dio lugar al nombramiento del Representante Especial del Secretario General sobre las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños. UN وقد أدت هذه الدراسات فيما بعد الى تعيين الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بأثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال.
    La reciente crisis mundial y el debilitamiento de la recuperación mundial han contribuido a empeorar con creces la situación del empleo. UN وقد أدت الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة والوهن الذي أصاب عملية الانتعاش العالمي إلى تفاقم حالة العمالة بصورة ملحوظة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد