la falta de transporte apropiado, las engorrosas regulaciones arancelarias y las dificultades para cumplir otros requisitos comerciales desalientan a los productores isleños y agotan su ánimo empresarial. | UN | وقد أدى نقص وسائل النقل الملائمة، واﻷنظمة الجمركية المربكة، والمصاعب في الوفاء بالمتطلبات التجارية اﻷخرى الى كبح منتجي الجزر وتثبيط روح المنافسة لديهم. |
la falta de alimentos, de agua en cantidad suficiente y de instalaciones de saneamiento ha producido un brote de enfermedades contagiosas. | UN | وقد أدى نقص الأغذية وقلة المياه ومرافق الصرف الصحي إلى تفشي أمراض معدية. |
la falta de personal ha causado una acumulación de cientos de casos. | UN | وقد أدى نقص الموظفين إلى تراكم مئات القضايا وتأخرها. |
la falta de inversión privada, la suspensión parcial de la financiación extranjera y la limitada capacidad de absorción de Haití provocaron una reducción del crecimiento a menos del 3% en 1996. | UN | وقد أدى نقص الاستثمار الخاص، والتعليق الجزئي للتمويل اﻷجنبي والقدرة الاستيعابية المحدودة لهايتي إلى تباطؤ النمو إلى أدنى من ٣ في المائة في عام ١٩٩٦. |
la falta de datos no permite por el momento evaluar a fondo la contribución del turismo en los pequeños Estados insulares en desarrollo con respecto a estos parámetros. | UN | وقد أدى نقص البيانات إلى عرقلة إجراء تقييم شامل حاليا ﻹسهام السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بهذه البارامترات. |
la falta de conocimiento especializado acerca de la radiactividad impidió que las personas evaluaran por sí mismas la veracidad de la información que fue brindada por la prensa y los medios electrónicos de comunicación. | UN | وقد أدى نقص المعرفة المتخصصة عن الإشعاع إلى حرمان الناس من أن يتمكنوا بأنفسهم من تقييم حقيقة المعلومات التي أمدتهم بها الصحافة ووسائط الإعلام الإلكترونية. |
la falta de recursos ha modificado la dinámica del criterio de las Naciones Unidas, que se guiaba por la demanda, e impide que se adopten decisiones estratégicas a largo plazo, lo que se opone al espíritu de la Declaración del Milenio. | UN | وقد أدى نقص الموارد إلى تغيير ديناميات نهج الأمم المتحدة القائم على الطلب وأعاق اتخاذ قرارات استراتيجية طويلة الأجل، وهو أمر يتنافى مع روح إعلان الألفية. |
la falta de cooperación del Iraq ha obligado al OIEA a aplicar un proceso prolongado y minucioso que comprende inspecciones sobre el terreno, reunión y análisis de información sobre adquisiciones y seguimiento de otros datos proporcionados por Estados Miembros. | UN | ٧٦ - وقد أدى نقص التعاون من جانب العراق إلى مُضِي الوكالة في عملية مطولة ومضنية شملت إجراء تفتيشات موقعية وجمع وتحليل معلومات عن الشراء ومتابعة المعلومات اﻷخرى المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
La insuficiencia de medios financieros, los problemas climáticos y la falta de mantenimiento de los puntos de agua constituyen los principales obstáculos para el desarrollo de la vivienda, los transportes, las comunicaciones, y el abastecimiento de electricidad y de agua en las zonas rurales de Burkina. | UN | وقد أدى نقص اﻹمكانات المالية، والصعوبات المناخية، وفقدان صيانة نقاط المياه، إلى تشكيل عقبات رئيسية في سبيل تنمية أماكن العيش، والنقل والاتصالات، وتجهيز الكهرباء والماء في المناطق الريفية في بوركينا فاصو. |
la falta de cooperación del Iraq a obligado al OIEA a aplicar un proceso prolongado y minucioso que comprende inspecciones sobre el terreno, reunión y análisis de información sobre adquisiciones y seguimiento de otros datos proporcionados por Estados Miembros. | UN | ٧٦ - وقد أدى نقص التعاون من جانب العراق إلى مُضِي الوكالة في عملية مطولة ومضنية شملت إجراء تفتيشات موقعية وجمع وتحليل معلومات عن الشراء ومتابعة المعلومات اﻷخرى المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
la falta de apoyo de los donantes a los productos básicos en general, y a la labor de la UNCTAD en este campo en particular, restó peso e importancia a los productos básicos dentro de la UNCTAD, lo que redundó en favor de otros temas como el análisis del comercio, las negociaciones comerciales y el medio ambiente. | UN | وقد أدى نقص دعم المانحين للسلع الأساسية عامة، ولعمل الأونكتاد المتصل بالسلع الأساسية على وجه الخصوص، إلى تضاؤل أهميتها داخل الأونكتاد فاسحة المجال لمسارات أخرى مثل التحليل التجاري والمفاوضات التجارية والبيئة. |
la falta de conocimientos sobre el sistema de asistencia letrada y el limitado acceso al mismo habían acarreado problemas inevitables para los batwa. | UN | وقد أدى نقص المعرفة وقلة سبل الوصول إلى نظام المساعدة القانونية إلى مشاكل حتمية بالنسبة لجماعة الباتوا(24). |
la falta de tratamiento médico como consecuencia del asedio y la persistencia de los enfrentamientos en los alrededores causaron la muerte de una reclusa, el 4 de mayo, por tuberculosis no tratada. | UN | وقد أدى نقص العلاج الطبي الناجم عن الحصار والقتال الدائر في المناطق المجاورة إلى وفاة سجينة، في 4 أيار/مايو، بسبب إصابتها بالسل وعدم توفير العلاج لها. |
La preparación de informes del UNICEF sobre el terreno se ha visto obstaculizada por la falta de conexión directa entre las metas del PEMP y las metas más amplias y orientadas a la obtención de resultados del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de 2001 sobre el VIH/SIDA. | UN | وقد أدى نقص الصلات المباشرة بين أهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وبين الأهداف الأوسع نطاقا ذات المنحى المؤثر للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المعقودة في عام 2001، إلى عرقلة مساعي اليونيسيف للإبلاغ عن الحالة في الميدان. |
la falta de vivienda y de oportunidades de trabajo ha obligado a muchos de los residentes a buscar empleo fuera del límite municipal de la ciudad, establecido por las autoridades israelíes, lo que esas mismas autoridades utilizan como pretexto para anular los documentos de identidad de los palestinos en razón de que Jerusalén ya no es su " centro de vida " . | UN | وقد أدى نقص المساكن وفرص العمل إلى حمل العديد من سكانها على طلب العمل خارج حدود بلدية القدس التي وضعتها السلطات الاسرائيلية، وتستخدم هذه السلطات ذاتها ذلك مبررا لالغاء بطاقات الهوية لهؤلاء الفلسطينيين بحجة أن القدس لم تعد " مركز حياتهم " . |