el Secretario General ha indicado que la mejora de las condiciones de servicio es un elemento esencial de su programa general de reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | وقد أشار الأمين العام إلى أن تعزيز شروط الخدمة هو عنصر بالغ الأهمية من برنامجه الإصلاحي الشامل لإدارة الموارد البشرية. |
el Secretario General nos ha marcado el rumbo; sigámoslo. | UN | وقد أشار الأمين العام إلى السبيل الذي يقودنا إلى الأمام، فعلينا أن نسلكه. |
el Secretario General ha indicado que la mejora de las condiciones de servicio es un elemento esencial de su programa general de reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | وقد أشار الأمين العام إلى أن تعزيز شروط الخدمة هو عنصر حاسم الأهمية من برنامجه الإصلاحي الشامل لإدارة الموارد البشرية. |
el Secretario General ha determinado que el desarrollo de sistemas de protección nacionales constituye una prioridad fundamental. | UN | وقد أشار الأمين العام إلى أن إنشاء نظم للحماية الوطنية يعد أولوية أساسية. |
Además, el Secretario General ha tomado debida nota de que la India y el Pakistán han avanzado bastante hacia la normalización de sus relaciones y la solución de los problemas pendientes. | UN | وقد أشار الأمين العام إلى التقدم الهام الذى حققته الهند وباكستان من أجل تطبيع العلاقات بينهما وتسوية مشاكلهما فى يسر. |
Como ha señalado el Secretario General, la falta de coherencia de las políticas en todos los niveles es un obstáculo grave para el desarrollo. | UN | 115 - وقد أشار الأمين العام إلى أن غياب الترابط بين السياسات على جميع الصعد يعتبر عقبة كؤودا أمام التنمية. |
el Secretario General citó algunas estadísticas impresionantes en su Memoria sobre la labor de la Organización. | UN | وقد أشار الأمين العام إلى بعض الإحصائيات المذهلة في تقريره عن أعمال المنظمة. |
el Secretario General ha señalado que la ayuda que se destina a África es mucho menor que la establecida en los compromisos y muy inferior a las necesidades. | UN | وقد أشار الأمين العام إلى أن المعونة المقدمة إلى أفريقيا أدنى بكثير من الالتزامات والاحتياجات. |
el Secretario General indicó además que unos 500 funcionarios necesitarían este tipo de capacitación avanzada, que se complementaría con un programa de formación de instructores. | UN | وقد أشار الأمين العام كذلك إلى أن نحو 500 موظف يحتاجون إلى هذا النوع من التدريب المتعمّق. |
Recientemente, el Secretario General declaró que tenía intención de utilizar estas opciones de manera más rigurosa, según correspondiera. | UN | وقد أشار الأمين العام مؤخرا إلى اعتزامه استخدام هذه الخيارات بصرامة أكبر، عند الاقتضاء. |
De hecho, el Secretario General mencionó esta cuestión en su informe sobre la administración de justicia: | UN | وقد أشار الأمين العام إلى هذا الأمر في تقريره عن إقامة العدل على النحو التالي: |
el Secretario General claramente señala, y en eso concordamos plenamente, que nos estamos quedando cortos en la realización de tales prioridades y objetivos. | UN | وقد أشار الأمين العام بكل وضوح - ونتفق معه تماما - إلى أنه لا يزال أمامنا طريق طويل قبل أن نحقق هذه الأولويات والأهداف. |
En su carta a la Cumbre Islámica celebrada recientemente en Malasia, el Secretario General señaló acertadamente que la hostilidad creciente entre el mundo islámico y Occidente es alarmante, peligrosa y equivocada. | UN | وقد أشار الأمين العام بحق في رسالة إلى مؤتمر القمة الإسلامي المنعقد مؤخراً في ماليزيا إلى أن العداء المتزايد بين الإسلام والغرب كريه وخطير وخاطئ. |
En su informe sobre la cuestión, el Secretario General menciona los esfuerzos de descentralización realizados en el Brasil para mejorar la utilización de los recursos. | UN | وقد أشار الأمين العام في تقريره ذي الصلة إلى جهود إزالة المركزية القائمة في البرازيل بوصفها وسيلة لاستخدام الموارد على نحو أكثر فعالية. |
el Secretario General dijo hoy que el legado que más desearía dejar a sus sucesores son unas Naciones Unidas mejor preparadas para prevenir el genocidio y capaces de actuar con decisión cuando falle la prevención. | UN | وقد أشار الأمين العام اليوم إلى أن التركة التي يود أن يستودعها أخلافه تتمثل في منظمة مجهزة تجهيزا أفضل لمنع وقوع أعمال الإبادة وقادرة على التحرك بحزم عند فشل الجهود الوقائية. |
En su programa para profundizar el cambio, el Secretario General señala que el personal del cuadro de servicios generales es una fuente extraordinaria de aptitudes y experiencia y hace hincapié en la importancia de ofrecer más oportunidades a ese personal. | UN | وقد أشار الأمين العام، في برنامجه لإجراء المزيد من التغييرات، إلى أن موظفي فئة الخدمات العامة يشكِّلون مصدرا هائلا للمهارات والخبرة، وأكد الأمين العام على أهمية إيجاد مزيد من الفرص لهم. |
En ese sentido, el Secretario General ha señalado las repetidas declaraciones formuladas el año anterior por representantes de la República Árabe Siria en el sentido de que la zona de las granjas de Shebaa es libanesa. | UN | وقد أشار الأمين العام في هذا الصدد إلى التصريحات التي تكرر صدورها عن ممثلي الجمهورية العربية السورية على مدى العام الماضي بأن منطقة مزارع شبعا منطقة لبنانية. |
el Secretario General ha señalado que por primera vez en su historia la humanidad cuenta con los recursos, conocimientos y capacidades para erradicar la pobreza, y que se requiere mantener y aumentar el dinamismo generado desde la Declaración del Milenio. | UN | وقد أشار الأمين العام إلى إن البشرية، لأول مرة في تاريخها، تتمتع بالمصادر والمعرفة والقدرة للقضاء على الفقر، وحثّنا على المحافظة على الزخم الذي ولَّده إعلان الألفية وتعزيزه. |
el Secretario General también señala que algunas medidas, particularmente las vinculadas con la reestructuración de la División de Investigaciones, tienen consecuencias financieras, de las que se informará a la Asamblea General para su aprobación en el ciclo presupuestario que corresponda. | UN | وقد أشار الأمين العام أيضا إلى أن لبعض الإجراءات، لا سيما ما يتعلق منها بإعادة هيكلة شعبة التحقيقات، آثارا مالية ستقدم إلى الجمعية العامة للموافقة عليها في دورة الميزانية المناسبة. |
el Secretario General ha indicado que, si la Asamblea General aprobara el proyecto de resolución A/62/L.29, se producirían gastos adicionales por un total de 86.000 dólares en la sección 11. | UN | وقد أشار الأمين العام إلى أنه في حال اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار A/62/L.29، فستنشأ احتياجات إضافية تصل قيمتها إلى 000 86 دولار تحت الباب 11. |