el Comité de Conferencias expresó la esperanza de que pudiera evitarse que coincidieran las reuniones concernientes al mismo sector de actividades. | UN | وقد أعربت لجنة المؤتمرات عن الأمل في أن يتسنى تجنب تداخل الاجتماعات المتصلة بقطاع النشاط نفسه. |
el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) se ha declarado dispuesto a supervisar su repatriación. | UN | وقد أعربت لجنة الصليب الأحمر الدولية عن استعدادها للإشراف على إعادتهم للوطن. |
el Comité de Descolonización se ha pronunciado reiteradamente en ese sentido y mucho valoramos su acción a favor de la búsqueda de una solución de esta cuestión. | UN | وقد أعربت لجنة إنهاء الاستعمار عن رأيها إزاء هذه المسألة مرارا، ونحن نقدر حق التقدير جهودها من أجل تسوية هذه المسألة. |
la Comisión de Derechos Humanos se ha pronunciado varias veces sobre esta cuestión. | UN | وقد أعربت لجنة حقوق الإنسان مراراً وتكراراً عن رأيها بهذا الشأن. |
la Comisión de Expertos de la OIT manifestó su preocupación por la escasa participación de la mujer en el mercado laboral, en particular su limitado acceso a cargos superiores y su más alta tasa de desempleo. | UN | وقد أعربت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية عن قلقها إزاء ضعف مشاركة النساء في سوق العمل، وخصوصاً إزاء محدودية فرص وصولهن إلى المناصب العليا وارتفاع معدل البطالة في أوساطهن. |
En consecuencia, el Comité de Conferencias ha señalado la necesidad de que la CEPA informe a los usuarios habituales acerca de los nuevos procedimientos. | UN | وقد أعربت لجنة المؤتمرات فيما بعد عن الحاجة إلى إجراء مناقشات بين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والمستعملين التقليديين تتعلق بالإجراءات الجديدة. |
el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha expresado su preocupación sobre esta Ley en varias ocasiones. | UN | وقد أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري مراراً وتكراراً عن قلقها إزاء هذا القانون. |
En reiteradas ocasiones, el Comité de las Naciones Unidas contra la Tortura ha expresado su preocupación por el trato que reciben. | UN | وقد أعربت لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب مراراً عن قلقها من هذه المعاملة. |
En su observación general núm. 9, el Comité de los Derechos del Niño expresó preocupación acerca de la práctica de la esterilización forzada de las niñas con discapacidad. | UN | وقد أعربت لجنة حقوق الطفل، في تعليقها العام رقم 9، عن القلق إزاء ممارسة التعقيم القسري للفتيات ذوات الإعاقة. |
el Comité de los Derechos del Niño en sus comentarios finales sobre el informe de Yugoslavia, expresó su preocupación por la " exclusión progresiva de la enseñanza en otros idiomas que el serbio, como el idioma búlgaro " . | UN | وقد أعربت لجنة حقوق الطفل، في ملاحظاتها الختامية على تقرير يوغوسلافيا، عن قلقها بشأن اﻹمعان في استبعاد التعليم بلغات أخرى غير الصربية، مثل البلغارية. |
84. Desde su creación, el Comité de los Derechos del Niño había planteado a diversos países, entre ellos a países de Asia, sus preocupaciones acerca de la trata de niños. | UN | 84- وقد أعربت لجنة حقوق الطفل منذ أن أنشئت عن مساور القلق إزاء بلدان شتى فيما يخص الاتجار بالأطفال، بما فيها بلدان تقع في آسيا. |
el Comité expresó su firme apoyo a la elaboración de un Manual de ese tipo que, en su opinión, constituiría asimismo una fuente de referencia útil para los países en desarrollo. | UN | وقد أعربت لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية عن دعمها الشديد لإعـداد ذلك الدليل الذي رأت أنـه قد يشكـل أيضا مرجعـا مفيدا للبلدان النامية. |
el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales también ha manifestado su preocupación por que Italia no dispone de jurisprudencia sobre la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor. | UN | وقد أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها بسبب عدم وجود قانون قضائي في إيطاليا يتعلق بالمساواة في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة. |
el Comité de los Derechos del Niño ha expresado su apoyo a la idea de agregar a la Convención un mecanismo de ese tipo, por lo que Eslovenia aguarda con interés un debate constructivo a ese respecto. | UN | وقد أعربت لجنة حقوق الطفل عن تأييدها لإضافة آلية من هذا القبيل إلى اتفاقية حقوق الطفل؛ وأشارت إلى أن وفدها يتطلع إلى مناقشة بنَّاءة في هذا الشأن. |
En 2007, el Comité contra la Tortura expresó una serie de graves preocupaciones y formuló recomendaciones con respecto a la situación relativa a la tortura en Aruba y las Antillas Neerlandesas. | UN | وقد أعربت لجنة مناهضة التعذيب، في عام 2007، عن مجموعة كاملة من الشواغل البالغة وقدمت توصيات فيما يتعلق بممارسة التعذيب في أروبا وجزر الأنتيل الهولندية. |
la Comisión de Derecho Constitucional del Parlamento de Finlandia ha respaldado la idea de crear una institución nacional de derechos humanos. | UN | وقد أعربت لجنة القانون الدستوري التابعة للبرلمان الفنلندي عن تأييدها لفكرة إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
la Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1995/38, expresó su profunda preocupación ante el aumento y la difusión de la práctica de las desapariciones involuntarias en diversas partes del mundo. | UN | وقد أعربت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٥٩٩١/٨٣، عن بالغ قلقها لزيادة وانتشار ممارسة الاختفاء القسري في شتى أنحاء العالم. |
la Comisión desea expresar su agradecimiento a los gobiernos que aportaron una contribución al Seminario e insta a los gobiernos a que hagan contribuciones financieras tan pronto como les sea posible. | UN | وقد أعربت لجنة القانون الدولي عن تقديرها للحكومات التي قدمت إسهامات للحلقة الدراسية، كما حثت الحكومات على تقديم تبرعات مالية في أقرب وقت ممكن. |
la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán ha expresado cierta preocupación por la capacidad de los organismos afganos encargados de hacer cumplir la ley para ocuparse de esos detenidos con arreglo a la ley, así como por la cuestión del acceso independiente a los centros de detención. | UN | وقد أعربت لجنة حقوق الإنسان المستقلة الأفغانية عن بعض القلق من قدرة وكالات إنفاذ القانون الأفغانية على معالجة قضايا هؤلاء المحتجزين وفقا للقانون فضلا عن مسألة الوصول بشكل مستقل إلى مرافق الاحتجاز. |
la Comisión del Río Mekong y los Gobiernos de Etiopía, la Jamahiriya Árabe Libia y Lesotho también han expresado interés en el nuevo enfoque. | UN | وقد أعربت لجنة نهر الميكونغ عن اهتمامها بتطبيق هذا النهج الجديد، وكذلك حكومات إثيوبيا والجماهيرية العربية الليبية وليسوتو. |
la Comisión de Derechos Humanos y la Asamblea General, en sus resoluciones sobre Camboya, apoyaban y alentaban al Gobierno a redoblar sus esfuerzos para fomentar la observancia de los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | وقد أعربت لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة في قراراتهما بشأن كمبوديا عن تأييدهما وتشجيعهما للحكومة على تعزيز جهودها في مواصلة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |