se informó al Relator Especial que su situación económica era muy pobre. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن وضعهم الاقتصادي سيء جداً. |
se informó al Relator Especial que su situación económica era muy pobre. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن وضعهم الاقتصادي سيء جداً. |
se informó al Relator Especial, que de conformidad con la ley islámica, para sustanciar una acusación de adulterio son necesarios cuatro testigos presenciales del acto. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن توجيه تهمة الزنا يقتضي بموجب الشريعة اﻹسلامية أن يعزز بشهادة أربعة شهود. |
El Relator Especial fue informado del aumento de la preocupación en Polonia ante la presencia cada vez más frecuente de la violencia en los medios de comunicación y su posible influencia en la juventud. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بوجود قلق متزايد في بولندا إزاء تصوير العنف في وسائط اﻹعلام والتأثير المحتمل لذلك على الشباب. |
se comunicó al Relator Especial que antes de que se introdujera esa enmienda los periodistas podían defenderse demostrando que habían prestado la mayor atención posible a los pormenores del caso para preparar la información. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأنه قبل إدخال هذا التعديل، كان من الممكن للصحفي أن يدافع عن سلامة تصرفه إذا ما استطاع أن يثبت أنه قد أولى أقصى قدر ممكن من الاهتمام بالتفاصيل لدى جمع المعلومات. |
the Special Rapporteur was informed that in fact the system of sponsorship described above gives employers incentives to confiscate passports since the employers may be fined if their workers are discovered working for other employers. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن نظام الكفالة المذكور أعلاه يشجع أصحاب العمل على مصادرة الجوازات بما أنه قد تفرض عليهم غرامة مالية إذا ما اكتشف بأن عمالهم يعملون لدى جهات أخرى. |
el Relator Especial ha sido informado de que el número de desapariciones forzadas, arrestos y detenciones arbitrarias había aumentado sensiblemente. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن عدد حالات الاختفاء القسري والاعتقال والاحتجاز التعسفيين زادت زيادة ملموسة. |
Asimismo, el Relator Especial ha recibido informes en el sentido de que se moviliza a grupos minoritarios para realizar ciertos trabajos, que pueden incluir la excavación de trincheras en las líneas del frente en condiciones que pueden amenazar su vida. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص أيضا بأن مجموعات اﻷقليات تجند للقيام بأعمال إلزامية يمكن أن تشمل حفر الخنادق بخطوط المواجهة، وذلك في ظروف تنطوي على تهديد لحياتهم. |
A este respecto, se informó al Relator Especial de que las empresas locales de televisión por cable suprimen a menudo los informes de la prensa extranjera sobre Malasia. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص في هذا الصدد بأن شركات التلفاز المحلية التي تبث عن طريق الكبل كثيرا ما تحذف تقارير صحفية أجنبية عن ماليزيا. |
se informó al Relator Especial de varios casos de malos tratos en instituciones dependientes del Ministerio de Justicia, principalmente en relación con incidentes de violencia entre los reclusos. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص أيضاً بعدد من حالات إساءة المعاملة في مؤسسات تابعة لوزارة العدل، ولا سيما فيما يتعلق بممارسة العنف فيما بين السجناء. |
se informó al Relator Especial de que, a causa de ello, la República Popular Democrática de Corea ha reforzado la vigilancia de sus costas. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية زادت الدوريات على الساحل نتيجة لهذا التطور. |
se informó al Relator Especial de que aproximadamente el 80% de los musulmanes había abandonado la zona y que el éxodo continuaba como consecuencia de presiones políticas. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن زهاء ٠٨ في المائة من المسلمين قد تركوا المنطقة بالفعل، وأن الهجرة الجماعية لا تزال متواصلة بسبب الضغوط السياسية. |
se informó al Relator Especial de que el 23 de agosto de 1994 el Ministerio de Justicia de Noruega había decidido extraditar a esas personas de conformidad con la solicitud de Rusia. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن وزارة العدل النرويجية قررت في ٣٢ آب/أغسطس ٤٩٩١ تسليم هؤلاء اﻷشخاص استجابة للطلب الروسي. |
se informó al Relator Especial de que aproximadamente el 80% de los musulmanes había abandonado la zona y que el éxodo continuaba como consecuencia de presiones políticas. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن زهاء ٠٨ في المائة من المسلمين قد تركوا المنطقة بالفعل، وأن الهجرة الجماعية لا تزال متواصلة بسبب الضغوط السياسية. |
se informó al Relator Especial de que muchos de ellos podrían ser condenados a muerte, aunque parecía que el Gobierno se había declarado a favor de un número limitado de ejecuciones de los culpables de los peores crímenes. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن عقوبة اﻹعدام قد توقع على العديد من هؤلاء اﻷشخاص رغم أن الحكومة قد أعلنت كما ذكر أنها لا تؤيد تنفيذ سوى عدد محدود من اﻹعدامات فيما يتصل بأولئك المدانين بارتكاب أشنع الجرائم. |
El Relator Especial fue informado de que en varios estados los miembros de la junta de indultos y liberación condicional son nombrados por el gobernador. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن حاكم الولاية، في عدة ولايات، هو الذي يعيﱢن أعضاء مجلس العفو والعفو المشروط. |
El Relator Especial fue informado de que la policía religiosa había golpeado a los comerciantes que permanecían en sus tiendas en el momento de la plegaria. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن رجال الشرطة الدينية يقومون بضرب أصحاب المتاجر الذين يتبين وجودهم في المتاجر في وقت الصلاة. |
El Relator Especial fue informado de que John Martin había sido ejecutado de acuerdo con lo previsto el 19 de abril de 1996. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن جون مارتين قد أُعدم كما كان مقررا في ٩١ نيسان/أبريل ٦٩٩١. |
28. se comunicó al Relator Especial que la Ley de 1982 de protección de secretos de Estado y oficiales es otro residuo del pasado que merece atención por cuanto limita la libertad de expresión. | UN | ٨٢- وقد أُبلغ المقرر الخاص أن قانون حماية أسرار الدولة واﻷسرار الرسمية لعام ٢٨٩١ هو أيضاً من مخلفات الماضي اﻷخرى التي تستدعي الاهتمام، وذلك من حيث ما يفرضه من قيود على حرية التعبير. |
se comunicó al Relator Especial que Iqbal Athas estaba sometido a hostigamiento constante y que se creía que ello se debía a sus investigaciones acerca de la corrupción de los cargos superiores de las fuerzas de seguridad, así como en relación con las acciones militares llevadas a cabo en el conflicto que enfrenta a las fuerzas de seguridad y los Tigres de Liberación de Tamil Eelam. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن إقبال عطاس يخضع لمضايقة مستمرة يُعتقد أنها تتصل بتحقيقاته في الفساد في المستويات العليا لقوات الأمن وكذلك فيما يتعلق ببعض الإجراءات المسلحة المتخذة في الصراع الجاري بين قوات الأمن ونمور تحرير تاميل إيلام. |
the Special Rapporteur was informed that women who do not have any legal issues or a criminal case against them are referred to the Qatar Foundation for Combating Human Trafficking and stay in their shelter. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن النساء اللاتي لا يواجهن قضايا قانونية أو جنائية تتم إحالتهن إلى المؤسسة القطرية لمكافحة الاتجار بالبشر حيث يمكثن في المأوى التابع للمؤسسة. |
The Sponsorship Law provides that the Minister of Interior may oblige migrants to reside in a specific area instead of resorting to detention and the Special Rapporteur was informed that reporting requirements are also sometimes used as an alternative to detention. | UN | ويخول قانون الكفالة وزارة الداخلية أن تجبر المهاجرين على الإقامة في مكان محدد عوضاً عن احتجازهم. وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن شروط الحضور تُستخدم أحياناً كبديل عن الاحتجاز. |
63. el Relator Especial ha sido informado sobre las dificultades encontradas por la Asociación Guineo Ecuatoriana de Cuidado y Defensa a la Edad Avanzada (AGECDEA), asociación legalmente reconocida. | UN | ٣٦- وقد أُبلغ المقرر الخاص بالصعوبات التي تصطدم بها رابطة غينيا الاستوائية لرعاية كبار السن وحمايتهم، وهي رابطة معترف بها قانوناً. |
Asimismo, el Relator Especial ha recibido informes en el sentido de que se moviliza a grupos minoritarios para realizar ciertos trabajos, que pueden incluir la excavación de trincheras en las líneas del frente en condiciones que pueden amenazar su vida. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص أيضا بأن مجموعات اﻷقليات تجند للقيام بأعمال إلزامية يمكن أن تشمل حفر الخنادق بخطوط المواجهة، وذلك في ظروف تنطوي على تهديد لحياتهم. |
36. Según se ha informado al Relator Especial la situación en los territorios ocupados ha empeorado en diversas zonas después de la firma de los Acuerdos de Oslo y la población ya no confía en el proceso de paz. | UN | ٦٣- وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن الوضع في اﻷراضي المحتلة قد تدهور في عدد من المناطق منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو، وأن الثقة في عملية السلام قد انعدمت. |