Aunque se han adoptado medidas para rectificar la situación, mucho queda todavía por hacer. | UN | وقد اتُّخذت خطوات لتصحيح الوضع ولكن هناك الكثير مما يجب القيام به. |
Según lo declarado por el Representante Residente del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), ya se han adoptado medidas complementarias en ese sentido. | UN | وقد اتُّخذت بالفعل تدابير إضافية تحقيقاً لهذه الغاية. |
se han adoptado medidas especiales según la ley para determinar cuáles serían las compensaciones adecuadas, incluso para los autores. | UN | وقد اتُّخذت تدابير خاصة حسب القانون للقيام باستعلامات فيما يخص التعويض، بما في ذلك التعويض لصالح أصحاب البلاغ. |
Todas esas medidas se han tomado a pesar de los continuos ataques palestinos, que comprometen el éxito de la cesación del fuego. | UN | وقد اتُّخذت هذه الخطوات كلها على الرغم من استمرار الاعتداءات الفلسطينية التي تعرّض للخطر إمكانية نجاح وقف إطلاق النار. |
A lo largo del conflicto se habían adoptado medidas disciplinarias, inclusive consejos de guerra. | UN | وقد اتُّخذت إجراءات تأديبية، منها المحاكمات العسكرية، طوال فترة النـزاع. |
se tomaron medidas para apoyar la escolarización de los niños vulnerables y las niñas en algunas provincias. | UN | وقد اتُّخذت تدابير لدعم تمدرس الأطفال المستضعفين والفتيات في بعض المقاطعات. |
se adoptaron decisiones encaminadas a mejorar las comunidades económicas regionales. | UN | وقد اتُّخذت قرارات لتعزيز الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
se han adoptado medidas tendientes a la intervención coordinada, con la participación de una serie de ministerios estatales, para combatir ese problema cultural. | UN | وقد اتُّخذت تدابير لإنشاء مداخلة منسقة، بمشاركة عدد من وزراء الدولة، لمكافحة هذه المشكلة الثقافية. |
se han adoptado medidas adicionales para mejorar los procedimientos, y el programa cuenta con un nuevo equipo directivo. | UN | وقد اتُّخذت تدابير إضافية لتحسين الإجراءات وأصبح هذا البرنامج تحت إدارة جديدة. |
Ya se han adoptado medidas para proteger a los niños de su utilización en la pornografía. | UN | وقد اتُّخذت بالفعل تدابير لحماية الأطفال من المواد الإباحية. |
se han adoptado importantes medidas para mejorar el mantenimiento de la paz global. | UN | وقد اتُّخذت خطوات هامة لتحسين حفظ السلام على مستوى العالم. |
se han adoptado medidas para mejorar el funcionamiento de los partidos. | UN | وقد اتُّخذت تدابير لتحسين سير عمل الأحزاب. |
Además, estas medidas se han adoptado en el marco de la Iniciativa para la aplicación acelerada del plan de educación (IMOA), sostenida y apoyada por el Banco Mundial y el PMA. | UN | وقد اتُّخذت هذه التدابير في إطار مبادرة التسريع بتنفيذ خطة التعليم بدعم من البنك الدولي وبرنامج الأغذية العالمي. |
se han adoptado medidas para establecer un comité de contratos común que se encargue de supervisar las políticas sobre adquisiciones. | UN | وقد اتُّخذت بعض المبادرات لإيجاد لجنة مشتركة واحدة للعقود كي تراقب مدى التقيد بسياسات الشراء. |
se han adoptado medidas legislativas nacionales para prevenir y reprimir la financiación del terrorismo. | UN | وقد اتُّخذت تدابير تشريعية وطنية لمنع الإرهاب وقمع تمويله. |
se han tomado también medidas de carácter legislativo y las mutilaciones genitales constituyen un delito castigado con una pena de quince a treinta años de cárcel. | UN | وقد اتُّخذت تدابير ذات طابع تشريعي أيضاً وأصبح تشويه الأعضاء الجنسية جريمة يعاقب عليها بالسجن من خمس عشرة سنة إلى ثلاثين سنة. |
A ese respecto, se han tomado varias medidas constitucionales. | UN | وقد اتُّخذت عدة تدابير دستورية في هذا الصدد. |
se han tomado algunas medidas positivas. | UN | 22 - وقد اتُّخذت بعض الخطوات الإيجابية في هذا الصدد. |
se habían adoptado medidas para depositar en poder del Secretario General los instrumentos de ratificación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وقد اتُّخذت تدابير لإيداع صكوك التصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لدى الأمين العام. |
se habían adoptado algunas medidas para combatir el abandono escolar entre los alumnos romaníes, como por ejemplo la formación sobre diferencias culturales impartida a maestros y directores de escuelas. | UN | وقد اتُّخذت بعض الإجراءات للحد من التسرب بين الطلبة الروما، منها تدريب المعلمين ومديري المدارس على الاختلافات الثقافية. |
Desde 2007 se habían adoptado algunas decisiones importantes para la ulterior simplificación de los procedimientos comerciales y la modernización de las aduanas. | UN | وقد اتُّخذت عدة قرارات هامة منذ عام 2007 بهدف زيادة تبسيط الإجراءات التجارية وتحديث الجمارك. |
se tomaron medidas para reducir el número de migrantes en los centros de espera y el Gobierno solicitó la asistencia del ACNUR para tratar el problema. | UN | وقد اتُّخذت تدابير لخفض عدد المهاجرين في مراكز الإيواء وقد التمست الحكومة مساعدة من مفوضية حقوق الإنسان في معالجة هذه المشكلة. |
Estas medidas se adoptaron en el contexto de una decisión de actuar contracíclicamente, para atenuar el impacto negativo de la crisis sobre la actividad económica interna. | UN | وقد اتُّخذت هذه التدابير خلافاً للدورة الاقتصادية بغية التخفيف من الأثر السلبي للأزمة على النشاط الاقتصادي المحلي. |
se han tomando las disposiciones necesarias y se ha establecido una suma precisa para financiar el proceso electoral. | UN | وقد اتُّخذت جميع الترتيبات اللازمة وحدد مبلغ مالي واضح لتمويل العملية الانتخابية. |
Al respecto, a partir de 2003 se han emprendido diferentes iniciativas, entre ellas: | UN | وقد اتُّخذت منذ عام 2003 عدة تدابير مختلفة في هذا الصدد، وكان منها: |
provisionalmente se han realizado preparativos para que el período de sesiones se celebre entre el 8 y el 26 de julio de 2013. | UN | وقد اتُّخذت ترتيبات أولية لكي تُعقد تلك الدورةُ من 8 إلى 26 تموز/يوليه 2013. |