El Organismo protestó ante tales acciones por considerar que violaban sus prerrogativas e inmunidades. | UN | وقد احتجت الوكالة على هذه الانتهاكات باعتبارها خرقا لامتيازاتها وحصاناتها. |
El Organismo protestó de tales episodios de violencia ante las autoridades competentes, y realizó las gestiones complementarias apropiadas. | UN | وقد احتجت الوكالة على حوادث سوء المعاملة هذه الى السلطات المختصة، واتخذت الوكالة إجراءات مناسبة لمتابعة ذلك. |
La Comisión protestó enérgicamente ante las autoridades iraquíes en Bagdad y en Nueva York por no haber proporcionado en este caso seguridad adecuada. | UN | وقد احتجت اللجنة بشدة لدى السلطات العراقية في كل من بغداد ونيويورك على إخفاق العراق في هذه الحالة في توفير اﻷمن الكافي. |
La MONUT ha protestado ante el Sr. Nuri y sigue pendiente del asunto. | UN | وقد احتجت البعثة لدى السيد نوري وما زالت تتابع هذه المسألة. |
la UNFICYP presentó protestas por estas actividades pero sin lograr mayor cosa. | UN | وقد احتجت قوة اﻷمم المتحدة على هذه اﻷنشطة ولكن من غير طائل. |
La UNPROFOR denunció inmediatamente a la parte interesada todas las violaciones confirmadas. 9305866S 280193 280193 /... | UN | وقد احتجت قوة اﻷمم المتحدة للحماية فورا لدى الطرف المعني على جميع هذه الانتهاكات المؤكدة. |
La UNOMIG y la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI han protestado contra esos intentos. | UN | وقد احتجت بعثة المراقبين وقوة حفظ السلــم التابعة لرابطة الدول المستقلة على جميع هذه المحاولات. |
La MONUP ha denunciado esta violación ante las autoridades yugoslavas, que le han asegurado que no se van a producir más violaciones de esa clase. | UN | وقد احتجت البعثة على هذا الانتهاك لدى السلطات اليوغوسلافية التي أكدت للبعثة أنه لن تحدث انتهاكات أخرى من هذا القبيل. |
El Organismo protestó de tales episodios de violencia ante las autoridades competentes, y realizó las gestiones complementarias apropiadas. | UN | وقد احتجت الوكالة على حوادث سوء المعاملة هذه الى السلطات المختصة، واتخذت الوكالة إجراءات مناسبة لمتابعة ذلك. |
El Organismo protestó contra esas medidas y reiteró su solicitud de que se encontrara una solución práctica para acelerar el paso de los vehículos del Organismo por el puesto de control. | UN | وقد احتجت الوكالة ضد هذه اﻹجراءات، وكررت مطالبتها بإيجاد حل عملي لتسريع اجتياز مركبات الوكالة هذا المعبر. |
El Ministro protestó ante el jefe de redacción y formuló una denuncia. | UN | وقد احتجت وزيرة النهوض بالمرأة لدى دار النشر الصحفي المعنية، وقدمت شكوى ضدها. |
El Gobierno de la República de Chipre protestó por las violaciones del espacio aéreo chipriota por parte de aviones militares turcos. | UN | وقد احتجت حكومة جمهورية قبرص على انتهاكات الطائرات العسكرية التركية لمجالها الجوي. |
la UNFICYP protestó por esas violaciones. | UN | وقد احتجت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص على هذه الانتهاكات. |
La misión protestó enérgicamente ante el mando de las Fuerzas de Defensa de Israel durante todo ese período. | UN | وقد احتجت القوة بشدة لدى قيادة قوات الدفاع الإسرائيلية طوال الفترة المعنية. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha protestado ante estas violaciones de la Convención de Ginebra de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وقد احتجت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على هذه الانتهاكات لاتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ بشأن مركز اللاجئين. |
La UNOMIG ha protestado contra estas restricciones y está esperando la respuesta de las autoridades pertinentes. | UN | وقد احتجت البعثة على هذه القيود وتنتظر ردا من السلطات المعنية. |
La Fuerza presentó protestas respecto de todos los incidentes de disparos que podía atribuir a una de las partes. | UN | وقد احتجت القوة على جميع حوادث إطلاق النيران التي تمكنت من عزوها إلى أحد الجانبين. |
El Organismo denunció enérgicamente estos incidentes ante la Autoridad Palestina. | UN | وقد احتجت الوكالة بشدة لدى السلطة الفلسطينية. |
Grupos de la sociedad civil y algunos gobiernos han protestado contra las presuntas violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por Israel. | UN | وقد احتجت مجموعات المجتمع المدني وبعض الحكومات على الانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي من جانب إسرائيل. |
La República de Estonia ha denunciado enérgicamente los atentados contra la inviolabilidad de las misiones estonias en el extranjero. | UN | وقد احتجت جمهورية إستونيا بقوة على هذه الخروقات لحرمة البعثات الخارجية الإستونية. |
Las Naciones Unidas protestaron enérgicamente por estos incidentes ante las autoridades israelíes, instándolas a reforzar el control del personal en la zona. | UN | وقد احتجت اﻷمم المتحدة بشدة على هذه الحوادث لدى السلطات الاسرائيلية، وحثتها على تشديد الرقابة على اﻷفراد بالمنطقة. |
Era lo más cercano a algo de ti, y necesitaba cualquier recuerdo que pudiera tener. | Open Subtitles | كان أقرب شيء لصورة لك تسنّى لي، وقد احتجت لكل تذكِرة ممكنة. |
La medida dio lugar a protestas del Organismo en los más altos niveles, pero las autoridades se negaron a levantar la prohibición respecto de los permisos otorgados a todos los funcionarios del OOPS ofreciendo, en cambio, suprimir la restricción respecto de un número reducido de permisos que se basaría en una lista presentada por el Organismo con criterio selectivo y según sus prioridades. | UN | وقد احتجت الوكالة على هذا التدبير لدى أعلى المستويات، ولكن السلطات اﻹسرائيلية رفضت رفع الحظر عن التصاريح الصادرة إلى جميع موظفي اﻷونروا، واقترحت بدلا من ذلك أن تحذف القيد من عدد صغير من التصاريح باﻹستناد إلى قائمة انتقائية مرتبة بحسب اﻷولويات تقدمها الوكالة. |
Desde el 13 de noviembre de 2008, las autoridades israelíes, también alegando motivos de seguridad, se han negado a permitir que las valijas diplomáticas del Organismo cruzaran el paso de Erez sin pasar antes por rayos X. Las Naciones Unidas presentaron una protesta por semejante negativa, contraria a la Convención de 1946. | UN | وابتداء من 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، منعت السلطات الإسرائيلية، بحجة الشواغل الأمنية أيضا، السماح بإدخال حقائب الوكالة الدبلوماسية عن طريق معبر إيريتز دون إخضاعها لتفتيش بالأشعة السينية. وقد احتجت الأمم المتحدة على هذه الأعمال باعتبارها مخالفة لاتفاقية عام 1946. |
La FPNUL presentó enérgicas protestas por los incidentes indicados. | UN | وقد احتجت قوة اليونيفيل بشدة على الحوادث السالفة الذكر. |
Todas estas violaciones recibieron la oportuna protesta de la UNFICYP. | UN | وقد احتجت القوة على جميع تلك الانتهاكات. |
La mayoría de países que acogen un número considerable de refugiados angoleños han invocado la cláusula de cesación. | UN | وقد احتجت معظم البلدان التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين الأنغوليين ببند وقف الحماية. |
La FPNUL presentó una protesta por el incidente. | UN | وقد احتجت القوة على هذا الحادث. |