JOGMEC ha optado por una empresa conjunta, de conformidad con el artículo 19 del Reglamento. | UN | وقد اختارت الشركة الدخول في مشروع مشترك وفقا للمادة 19 من النظام الأساسي. |
Sin embargo, hay que reconocer que Haití se encuentra en una encrucijada y ha optado por rentabilizar la administración pública y por la vía de la descentralización. ¿Se trata de una opción dictada por las instituciones de Bretton Woods? | UN | على أنه ينبغي الاعتراف بأن هايتي توجد في مفترق الطرق وقد اختارت ترشيد الادارة العامة واللامركزية. |
Los tribunales han optado por extender esta protección a otras categorías, como la orientación sexual o el estado civil. | UN | وقد اختارت المحاكم أن توسع نطاق هذه الحماية ليشمل فئات أخرى منها الميول الجنسية والحالة الاجتماعية. |
La Relatora Especial ha elegido esa fuente de información por su carácter oficial, aunque el tema no se trate de manera exhaustiva. | UN | وقد اختارت المقررة الخاصة هذا المصدر من المعلومات لأنه مرجع يستند إليه، وإن لم يكن شاملا من حيث التغطية. |
Casi todas las subregiones han elegido los sectores de procesamiento de alimentos y productos textiles. | UN | وقد اختارت جميع هذه المناطق دون الإقليمية تقريبا قطاعي تجهيز الأغذية والمنسوجات. |
Esas reclamaciones fueron seleccionadas por la secretaría de la Comisión entre las reclamaciones " E2 " sobre la base de criterios establecidos de conformidad con las Normas. | UN | وقد اختارت أمانة اللجنة هذه المطالبات من مطالبات الفئة هاء - 2 وفقاً لمعايير وضعت بموجب القواعد. |
La secretaría ha optado por dejar espacios en blanco a fin de no complicar la lectura de los cuadros. | UN | وقد اختارت الأمانة ترك الحيّزات فارغة لتجنب تعقيد عملية قراءة الجداول. |
La Asamblea ha optado por crear un sistema de gabinete según el modelo del Poder Ejecutivo escocés, aunque en combinación con un sólido sistema de comités. | UN | وقد اختارت الجمعية أن تنشئ نظاماً حكومياً على غرار النموذج التنفيذي الاسكتلندي، وان يكن مقترناً بنظام لجان قوي. |
El Gobierno ha optado por no refutar esas acusaciones. | UN | وقد اختارت الحكومة عدم دحض هذه الادعاءات. |
Por ahora, muchos gobiernos han optado, por utilizar las donaciones humanitarias para la remoción de minas. | UN | وقد اختارت حكومات كثيرة، حتى اليوم، الاعتماد على المنح اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام. |
Esos grupos han optado por aplicar un criterio de participación. | UN | وقد اختارت هذه اﻷفرقة منحى يقوم على المشاركة. |
Todos esos países han optado por el régimen de arrendamiento con servicios de conservación para el reembolso del equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وقد اختارت جميع البلدان المساهمة بقوات ترتيبات عقود اﻹيجار المشمولة بالخدمات لرد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
Uzbekistán libre ha elegido su propio camino para reformar la sociedad y ha elaborado su propio modelo de transición hacia una sociedad democrática y una economía de mercado libre. | UN | وقد اختارت أوزبكستان الحرة طريقها الخاص ﻹصلاح المجتمع، وصاغت نموذجها الخاص للانتقال الى الديمقراطية واقتصاد السوق الحر. |
Según el artículo 109 de la Constitución, tienen derecho a estar representados en la cámara comunal de la comunidad a la que han elegido pertenecen, que en el caso de los grupos antes mencionados es la comunidad griega. | UN | وتنص المادة ٩٠١ من الدستور على حقهم في أن يمثلوا في المجلس الشعبي للطائفة التي اختاروا الانتماء اليها. وقد اختارت المجموعات المشار اليها الانتماء الى الطائفة اليونانية. |
Esas reclamaciones fueron seleccionadas por la secretaría de la Comisión entre todo el conjunto de reclamaciones " E2 " sobre la base de criterios establecidos de conformidad con las Normas. | UN | وقد اختارت أمانة اللجنة هذه المطالبات من كامل مجموعة المطالبات من الفئة " هاء/2 " بالاستناد الى معايير محددة بموجب القواعد. |
En muchos casos, las Partes optaron por adaptar la metodología del IPCC de manera que ésta respondiera más claramente a sus condiciones nacionales. | UN | وقد اختارت اﻷطراف، في حالات عديدة، تكييف منهجية الفريق الحكومي الدولي كي تعكس ظروفها الوطنية على نحو أوضح. |
En relación con ello, la secretaría ha decidido utilizar datos que demuestran cuestiones relacionadas con opciones particulares en lugar de intentar encontrar datos que sean completamente coherentes. | UN | وقد اختارت اﻷمانة في هذا الصدد أن تستخدم بيانات تبرهن على قضايا ترتبط بخيارات معينة، بدلاً من أن تحاول ايجاد بيانات متساوقة تماماً. |
Mozambique ha seleccionado el plan de la reunión del Grupo Consultivo, dirigida por el Banco Mundial, como principal mecanismo de coordinación general para fomentar el diálogo sobre políticas entre el Gobierno y la comunidad de donantes. | UN | وقد اختارت موزامبيق ترتيب اجتماع الفريق الاستشاري بقيادة البنك الدولي باعتباره اﻵلية الرئيسية للتنسيق العام بغية تعزيز الحوار بين الحكومة ومجتمع المانحين بشأن السياسات. |
El organismo de defensa de la competencia optó por hacer más estricta su aplicación y actualmente la economía era más fuerte que nunca. | UN | وقد اختارت السلطة المعنية بالمنافسة تعزيز تطبيق القانون وأصبح الاقتصاد الآن أقوى مما كان عليه في أي وقت مضى. |
Los gobiernos decidieron elevar los tipos de interés y, en el caso de México, recabar apoyo oficial del extranjero; ya se habían firmado durante 1993 y 1994 contratos especiales de permuta financiera con los Estados Unidos y el Canadá. | UN | وقد اختارت الحكومات رفع أسعار الفائدة كما اختارت حكومة المكسيك الحصول على دعم رسمي أجنبي، وتم التوقيع على اتفاقات ائتمانية متبادلة مع الولايات المتحدة وكندا خلال عامي ٣٩٩١ و٤٩٩١. |
Sus dibujos animados titulados " The Best Choice " (La mejor opción) fueron seleccionados por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura como una herramienta útil para educar a los niños en la reconciliación. | UN | وقد اختارت اليونسكو فيلم الرسوم المتحركة للمنظمة المعنون " أفضل الخيارات " كوسيلة جيدة لتعليم الأطفال المصالحة. |
El Ministerio de Medio Ambiente Recursos Naturales seleccionó la Universidad Centroamericana José Simeón Cañas en San Salvador para ejecutar el proyecto en nombre del centro regional. | UN | وقد اختارت وزارة البيئة و الموارد الطبيعية جامعة جوزيه سيمون كاتلاس لأمريكا الجنوبية في السلفادور لتنفيذ المشروع نيابة عن المركز الإقليمي. |
La Comisión, basada en su interpretación de la práctica de los Estados, ha escogido la fecha de la presentación oficial de la reclamación. | UN | وقد اختارت اللجنة، استنادا إلى استعراضها لممارسة الدولة، تاريخ تقديم المطالبة رسميا. |
Los Estados Unidos han escogido su objetivo cuidadosamente a fin de minimizar los riesgos de daños colaterales a la población civil. | UN | وقد اختارت الولايات المتحدة هدفها بعناية بحيث تقلل الى أدنى حد ممكن من مخاطر وقوع أضرار غير مباشرة للمدنيين. |
El Gobierno había elegido una vía de desarrollo basada en el fortalecimiento gradual de la economía, manteniendo a la vez la estabilidad social. | UN | وقد اختارت الحكومة سبيلا الى التنمية يستند الى التدعيم التدريجي للاقتصاد ويحافظ على الاستقرار الاجتماعي في الوقت نفسه. |