Los países en cuyo nombre tengo el honor de intervenir se han beneficiado sustancialmente del tipo de asistencia que acabo de mencionar. | UN | وقد استفادت البلدان التي أتشرف بالكلام نيابة عنها استفادة جمة من هذا النوع من المساعدة التي أشرت إليها لتوي. |
Más de 8.000 mujeres se han beneficiado de este proyecto, cuyo ámbito se ampliará a todo el Pakistán. | UN | وقد استفادت من المشروع أكثر من 000 8 امرأة، وسيتم تنفيذه في جميع أنحاء باكستان. |
Por otra parte, la Sexta Comisión ya se ha beneficiado gracias a la experiencia que la Corte ha acumulado durante casi un siglo de funcionamiento. | UN | وقد استفادت اللجنة السادسة من قبل من الخبرة التي اكتسبتها المحكمة خلال ما يقرب من قرن من وجودها. |
se ha beneficiado de esa posición en el pasado y puede beneficiarse de esa posición en el futuro. | UN | وقد استفادت من هذا الموقف في السابق وهي المستفيدة منه في المستقبل كذلك. |
En el decenio de 1970 muchos países del África subsahariana se beneficiaron de la expansión de los préstamos de la banca internacional a los países en desarrollo. | UN | وقد استفادت في السعبينات كثرة من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء من توسع المصارف الدولية في اقراض البلدان النامية. |
De hecho, la Comisión se benefició de aportaciones sustanciales de la delegación de Singapur al redactar el segundo texto revisado del proyecto de artículo 2. | UN | وقد استفادت اللجنة في الواقع من الاسهام الكبير الذي أسهم به وفد سنغافورة خلال صياغة النص المنقح الثاني لمشروع المادة 2. |
se han beneficiado ampliamente de las actividades de capacitación emprendidas por la UPU y fueron también los principales beneficiarios de las misiones de programación realizadas por los asesores regionales de la Unión. | UN | وقد استفادت على نطاق واسع من أنشطة التدريب التي يضطلع بها الاتحاد البريدي العالمي وكانت أيضا أول المستفيدين من بعثة البرمجة التي اضطلع بها المستشارون اﻹقليميون للمنظمة. |
Algunos países de la región se han beneficiado de una condonación modesta de su deuda. | UN | وقد استفادت بعض بلدان المنطقة من إبراء متواضع لديونها. |
Los Estados bálticos también se han beneficiado de la diplomacia preventiva de la CSCE y de las Naciones Unidas. | UN | وقد استفادت دول البلطيق أيضا من الدبلوماسية الوقائية لمؤتمر اﻷمن والتعاون واﻷمم المتحدة. |
Las nuevas estructuras de la producción se han beneficiado mucho de la reacción de la industria del transporte marítimo ante las cambiantes necesidades de los usuarios en lo referente a los transportes. | UN | وقد استفادت أنماط الانتاج الجديدة إلى حد كبير من استجابة صناعة النقل البحري لاحتياجات الشاحنين المتغيرة من النقل. |
Muchas mujeres inmigrantes se han beneficiado de ese programa. | UN | وقد استفادت نساء مهاجرات كثيرات من هذا البرنامج. |
A lo largo de los últimos decenios, el Pakistán se ha beneficiado de la labor del Organismo y ha contribuido a ella. | UN | وقد استفادت باكستان طوال العقود الماضية من عمل الوكالة وساهمت فيها. |
En los últimos años, Lituania se ha beneficiado enormemente de los programas de cooperación técnica. | UN | وقد استفادت ليتوانيا فائدة عظيمة من برنامج التعاون التقني في السنوات الأخيرة. |
Kiribati se ha beneficiado y sigue beneficiándose de los diversos programas que ofrecen distintos organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد استفادت كيريباس، وما زالت تستفيد، من مختلف البرامج التي تقدم من خلال العديد من وكالات الأمم المتحدة. |
Liechtenstein se ha beneficiado del diálogo con ellos. | UN | وقد استفادت ليختنشتاين من الحوار مع الهيئات التعاهدية. |
Los Estados Unidos se beneficiaron de las grandes afluencias de capital que les permitieron financiar su creciente déficit externo. | UN | وقد استفادت الولايات المتحدة من تدفقات ضخمة من رؤوس الأموال الوافدة مما مكّنها من تمويل عجزها الخارجي المتنامي. |
El Seminario se benefició asimismo de la contribución de los representantes de diversas agrupaciones regionales. | UN | وقد استفادت الحلقة الدراسية أيضا من المساهمات التي قدمها ممثلون من تجمعات إقليمية مختلفة. |
Unos 70 países de diferentes regiones han aprovechado esta ayuda. | UN | وقد استفادت حوالي ٧٠ بلدا من مختلف مناطق العالم من هذه المساعدة. |
Singapur ha contado en el pasado con el beneficio de la asistencia para el desarrollo. | UN | وقد استفادت سنغافورة نفسها في الماضي من المساعدة الإنمائية. |
En el pasado, la secretaría ha aprovechado a expertos de distintos grupos. | UN | وقد استفادت اﻷمانة في السابق من خبراء من شتى المناطق. |
El Proceso de Kimberley contó con la asistencia y las aportaciones de los representantes de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional en el transcurso de la reunión plenaria. | UN | وقد استفادت عملية كيمبرلي من حضور ممثلي الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي للاجتماع ومساهمتهم فيه. |
En 1998 recibieron el apoyo del Programa 11 comités nacionales y cinco oficinas exteriores del UNICEF. | UN | وقد استفادت إحدى عشرة لجنة وطنية وخمسة مكاتب ميدانية لليونيسيف من دعم برنامج تنمية تدبير اﻷموال في عام ١٩٩٨. |
El confiscador se aprovechó de su injusta reglamentación previa a la confiscación. | UN | وقد استفادت الجهة المصادرة لﻷراضي من القوانين غير المعقولة التي سبقت المصادرة. |
Djibouti se beneficia de la asistencia de Cuba en varios sectores, específicamente en el de la salud. | UN | وقد استفادت جيبوتي من المساعدة التي قدمتها كوبا في عدد من القطاعات، ولا سيما في مجال الصحة. |
Mi Oficina preparó el documento de concepto basándose en esos antecedentes jurídicos. | UN | وقد استفادت المذكرة المفاهيمية التي أعدها مكتبي من تلك الخلفية القانونية. |
Con la Declaración y el Programa de acción de Viena, el cumplimiento de dicha tarea ha recibido impulsos fundamentales. | UN | وقد استفادت عملية إنجاز هذه المهمة من الزخم الهام الذي وفره إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Para la preparación de la ley, China se había beneficiado de la cooperación ofrecida por los expertos en materia de competencia de otros países y por las organizaciones internacionales. | UN | وقد استفادت الصين في إعداد هذا القانون من التعاون الذي أبداه خبراء في المنافسة من بلدان أخرى ومن منظمات دولية. |
Los países en desarrollo se habían beneficiado de la flexibilidad que les concedía el sistema de acuerdos bilaterales. | UN | وقد استفادت البلدان النامية من المرونة التي يمنحها إياها نظام الاتفاقات الثنائية. |