El debate se basó en documentos preparados por tres miembros de la Junta, documentos que figuran en los apéndices del resumen. | UN | وقد استندت المناقشات إلى ورقات أعدها ثلاثة من أعضاء المجلس، وهي مرفقة بالموجز. |
Las propuestas para los proyectos mencionados se basaron en el informe del consultor de la Oficina Regional de la OMS para el Mediterráneo oriental, preparado en 1992. | UN | وقد استندت مقترحات هذه المشاريع إلى تقرير أعدﱠه مستشار من المكتب اﻹقليمي لشرق المتوسط في منظمة الصحة العالمية عام ١٩٩٢. |
La diferenciación entre quienes prestan servicio militar y los objetores de conciencia se basaba en criterios razonables y objetivos y no constituía discriminación. | UN | وقد استندت التفرقة بين الذين يخدمون في الجيش والمستنكفين ضميرياً إلى معايير معقولة وموضوعية ولا تمثل تمييزاً. |
Las reclamaciones se basaban en los gastos reales efectuados para reparar los bienes o en estimaciones de esos gastos. | UN | وقد استندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات أو إلى تقديرات لهذه التكاليف. |
Estos gastos se basan en las tarifas del contratista actual en el año 2000. | UN | وقد استندت هذه التكاليف على أساس المعدلات التي تم تحديدها مع الموزع الحالي في عام 2000. |
Su estudio se ha basado forzosamente en una breve visita y en una información limitada. | UN | وقد استندت دراستكم بالضرورة إلى زيارة قصيرة وإلى معلومات محدودة. |
Esa iniciativa se basa en la determinación rumana de actuar a favor de los ODM desde una perspectiva tanto nacional como internacional. | UN | وقد استندت هذه المبادرة إلى عزم رومانيا على العمل لخدمة الأهداف الإنمائية للألفية من المنظورين الوطني والدولي. |
Estos documentos se han basado en estos dos principios básicos que también seguirán guiando nuestra labor en el futuro. | UN | وقد استندت الورقات إلى هذين المبدأين الأساسيين اللذين سيظلان نبراساً يهتدي به عملنا في المستقبل أيضاً. |
Esa reclamación inicial se basó en la estimación de la magnitud de los daños hecha por KNPC. | UN | وقد استندت تلك المطالبة الأصلية إلى التقدير الذي وضعته الشركة لمدى ما تكبدته من أضرار. |
La metodología utilizada para elaborar la escala se basó en las consideraciones fundamentales siguientes: | UN | 26 - وقد استندت المنهجية المستخدمة لوضع الجدول على الاعتبارات الرئيسية التالية: |
El Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear adoptado por la Asamblea General se basó en el proyecto presentado por la Federación de Rusia en 1997. | UN | وقد استندت الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى مشروع قدمه الاتحاد الروسي منذ فترة طويلة تعود إلى عام 1997. |
Estas resoluciones se basaron en la labor realizada por la Comisión en 1999 y 2000. | UN | وقد استندت هذه القرارات إلى العمل الذي قامت به اللجنة في عامي 1999و 2000. |
Casi todas las 28 reseñas de países que fueron elaboradas se basaron en investigaciones originales con fuentes primarias. | UN | وقد استندت أغلبية الموجزات القطرية الـ 28 التي أُعدت، إلى بحوث أصلية استخدمت فيها المصادر الأولية. |
Las reclamaciones se basaron en los gastos reales efectuados para reparar los bienes o en estimaciones de esos gastos. | UN | وقد استندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات أو إلى التقديرات المتعلقة بهذه التكاليف. |
La diferenciación entre quienes prestan servicio militar y los objetores de conciencia se basaba en criterios razonables y objetivos y no constituía discriminación. | UN | وقد استندت التفرقة بين الذين يخدمون في الجيش والمستنكفين ضميرياً إلى معايير معقولة وموضوعية ولا تمثل تمييزاً. |
El presupuesto se basaba en una dotación de 11.100 efectivos militares. | UN | وقد استندت هذه الميزانية إلى قوام البعثة البالغ 100 11 من الأفــــراد العسكريين. |
Esto se basaba en el reconocimiento de que el grado de acceso y adaptación de la ciencia y la tecnología determinan, en gran medida, el ritmo de desarrollo. | UN | وقد استندت في ذلك إلى التسليم بأن درجة الوصول إلى العلم والتكنولوجيا وتكييفهما تحدد، إلى حد كبير، سرعة النمو. |
Esas preocupaciones se basaban en un análisis de la naturaleza y los efectos de las corrientes que se apartaba marcadamente de las posiciones ortodoxas. | UN | وقد استندت هذه الهواجس إلى تحليل لطبيعة وآثار التدفقات التي تختلف اختلافا حادا من وجهة النظر التقليدية. |
Las reclamaciones se basaban en los gastos reales efectuados para reparar los bienes o en estimaciones de esos gastos. | UN | وقد استندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات أو إلى التقديرات المتعلقة بهذه التكاليف. |
Las conclusiones extraídas por el Relator Especial se basan en el examen de la doctrina existente. | UN | وقد استندت الاستنتاجات التي وصل إليها المقرر الخاص حتى الآن إلى دراسة المنشورات المتاحة. |
En reiteradas ocasiones la Corte se ha basado en tratados como instrumentos en sí vinculantes y en otros documentos elaborados por la Comisión como evidencia concluyente del derecho internacional consuetudinario. | UN | وقد استندت المحكمة مراراً إلى المعاهدات باعتبارها صكوكاً ملزمة في حد ذاتها وغيرها من الوثائق التي تعدها اللجنة باعتبارها دليلاً مُفحماً على قانون دولي عرفي. |
La recomendación en ese sentido se basa en la información recibida de los funcionarios, las dependencias de investigación y la administración. | UN | وقد استندت التوصية في هذا الصدد إلى المعلومات الواردة من الموظفين ووحدات التحقيق والإدارة. |
Muchos gobiernos, en distintos continentes, se han basado en las Recomendaciones para elaborar sus leyes nacionales de transporte de mercaderías peligrosas. | UN | وقد استندت حكومات كثيرة، في قارات مختلفة، إلى تلك التوصيات في تشريعاتها الوطنية بشأن نقل البضائع الخطرة. |
Dicho proceso derivó de la consignación realizada por la Fiscalía Especial para el Combate a la Corrupción del expediente de averiguación previa 73/FECCI/2005, contra el hoy sentenciado en su carácter de elemento de la Agencia Federal de Investigación, por la comisión del delito referido en hechos ocurridos en julio de 2005. | UN | وقد استندت القضية إلى ملف التحقيق الأولي 73/FECCI/2005 الذي أحاله مكتب الادعاء الخاص بمكافحة الفساد ضد المحكوم عليه بوصفه عنصراً في الوكالة الاتحادية للتحقيق، لارتكابه الجريمة المشار إليها في تموز/يوليه 2005. |
La totalidad del proceso de paz se había basado en el concepto de separación, y el argumento de un Estado bilateral no era aceptable para la mayoría de la población de ambas partes. | UN | وقد استندت عملية السلام بأكملها إلى مفهوم الفصل ولم تقبل الأغلبية العظمى في كلا الطرفين بالدعوة لتأسيس دولة ثنائية. |