| la comunidad internacional ha reconocido la enorme capacidad de la mujer como agente del consenso y el cambio pacífico. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي باﻹمكانات الكبيرة للنساء في تحقيق التوافق في اﻵراء وفي تحقيق التغير السلمي. |
| la comunidad internacional ha reconocido que las medidas adoptadas para la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer a nivel internacional no son suficientes. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي بعدم كفاية التدابير التي اتخذت لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة على الصعيد الدولي. |
| la comunidad internacional ha reconocido que el problema del Sudán es de rapto en el marco de un conflicto en el sur. ¿Acaso la preocupación del Gobierno de los Estados Unidos debe considerarse como un cambio de opinión? | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي بأن المشكلة في السودان هي مشكلة اختطاف في إطار الصراع في الجنوب. |
| la comunidad internacional reconoció hace tiempo que la carga insostenible de la deuda impide a los países pobres lograr el desarrollo sostenible. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي لبعض الوقت بأن الديون المتعذرة السداد تشكل معوقا لقدرة البلدان الفقيرة في تحقيق التنمية المستدامة. |
| Desde hace muchos años, la comunidad internacional ha reconocido la necesidad de acelerar el desarrollo económico de África. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي منذ سنين الآن بضرورة التعجيل بالتنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
| Como era de esperar, la comunidad internacional ha reconocido y alentado los acontecimientos que tienen lugar en Myanmar. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي على النحو الواجب بالتطورات الجارية في ميانمار وشجع عليها. |
| la comunidad internacional ha reconocido la importancia de un enfoque coordinado para la gestión sostenible del Mar Caribe, y ha demostrado su apoyo a la labor propuesta para la Comisión. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي بأهمية وجود نهج منسق إزاء الإدارة المستدامة للبحر الكاريبي، وأبدى دعمه للعمل المقترح للّجنة. |
| la comunidad internacional ha reconocido esta realidad y ha tomado sus previsiones al respecto en los cuatro Convenios de Ginebra de 1949, relativos a los derechos humanos en tiempo de guerra. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي بتلك الحقيقة وأفسح مجالا لتلك المسألة في اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ التي تتناول حقوق اﻹنسان في أوقات الحرب. |
| la comunidad internacional ha reconocido esa realidad, de ahí que haya tomado previsiones para la correspondiente derogación en los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي بهذه الحقيقة وهذا هو السبب في وضعه أحكاما تسمح بالتعاون بشأنها في صكوك حقوق الانسان الدولية ذات الصلة. |
| la comunidad internacional ha reconocido el hecho y, por conducto de las conferencias de las Naciones Unidas, se ha comprometido a organizar programas de acción de amplio alcance para mejorar las condiciones de vida en todo el mundo. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي بهذه الحقيقة والتزم، من خلال وسيلة مؤتمرات اﻷمم المتحدة، بتنفيذ برامج عمل واسعة النطاق لتحسين اﻷوضاع المعيشية في جميع أنحاء العالم. |
| 15. la comunidad internacional ha reconocido la importancia de la práctica de examinar desde diferentes puntos de vista las cuestiones que afectan al desarrollo. | UN | ٥١- وقد اعترف المجتمع الدولي بالممارسة المهمة المتمثلة في دراسة القضايا التي تمس التنمية من وجهات نظر مختلفة. |
| Cabe señalar en primer lugar que el CICR tiene una práctica de larga data de visitar a personas privadas de su libertad y que la comunidad internacional ha reconocido esta función en varias ocasiones. | UN | ومن الجدير بالملاحظة في المقام الأول أن اللجنة تقوم منذ زمن بعيد بزيارة الأشخاص المحرومين من حريتهم، وقد اعترف المجتمع الدولي بهذا الدور في مناسبات عديدة. |
| la comunidad internacional ha reconocido el papel que desempeñan en la sociedad, y felicitamos a las Naciones Unidas por haber puesto en marcha el programa de los Voluntarios de las Naciones Unidas en 130 países. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي بدورهم في المجتمع، ونحن نثني على الأمم المتحدة لافتتاحها أنشطة برنامج الأمم المتحدة للمتطوعين في 130 بلدا. |
| la comunidad internacional ha reconocido este desafío, y muchos agentes bilaterales y multilaterales han tomado medidas para mejorar el apoyo que se presta a los países afectados por conflictos. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي بهذا التحدي، وقام العديد من الجهات الفاعلة الثنائية والمتعددة الأطراف باتخاذ خطوات لتحسين الدعم المقدم إلى البلدان المتضررة من النزاع. |
| En las últimas semanas el Gobierno del Afganistán ha progresado con respecto a varias de las condiciones previas para ese programa, que la comunidad internacional ha reconocido como una evolución positiva. | UN | وحققت الحكومة في الأسابيع الأخيرة تقدما بشأن عدد من الشروط المسبقة اللازم استيفاؤها من أجل الموافقة على هذا البرنامج، وقد اعترف المجتمع الدولي وأقر بأن ذلك يشكل تطورا هاما. |
| Al aprobar ese Estatuto, la comunidad internacional ha reconocido que la violación, la esclavitud sexual, la prostitución forzada, el embarazo forzado, la esterilización forzada y otros abusos sexuales constituyen crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي لدى اعتماد ذلك النظام اﻷساسي، أن الاغتصاب والاسترقاق الجنسي واﻹكراه على البغاء والحمل القسري والتعقيم القسري أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي يشكل جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم حرب. |
| Por conducto de la Asamblea General, la comunidad internacional ha reconocido el derecho al desarrollo como un derecho humano inalienable124. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي من خلال الجمعية العامة بالحق في التنمية باعتباره حقا من حقوق الإنسان غير قابل للتصرف(124). |
| la comunidad internacional reconoció poco después de la imposición de sanciones que la crisis de Bosnia y Herzegovina no era consecuencia de la implicación de la República Federativa de Yugoslavia, sino una verdadera guerra civil con elementos de conflicto interétnico e interreligioso. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي بعد فترة وجيزة من فرض الجزاءات بأن اﻷزمة في البوسنة والهرسك ليست نتيجة لمشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولكنها حرب أهلية ذات عناصر نزاع إثنية ودينية. |
| En Almaty (Kazajstán), en el año 2003 y en consultas posteriores en la Asamblea General, la comunidad internacional reconoció que los elevados costes del transporte de tránsito suponían una barrera aún más infranqueable para los países en desarrollo sin litoral que la mayoría de las tarifas de las naciones más favorecidas. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي في ألماتي، بكازاخستان، في عام 2003 ثم في المشاورات التالية داخل الجمعية العامة بأن ارتفاع تكاليف النقل العابر يمثل عائقا أشد من معظم التعريفات الوطنية المفضلة لدى البلدان النامية غير الساحلية. |
| En la Declaración y el Programa de Acción de Viena2, la comunidad internacional reconoció que el Comité y su Convención eran partes fundamentales de la estrategia encaminada a considerar los derechos humanos como el lenguaje común de la humanidad. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي باللجنة والاتفاقية في إعلان وبرنامج عمل فيينا)٢( بوصفهما جزأين رئيسيين في الاستراتيجية التي تستهدف تأسيس حقوق الانسان كلغة مشتركة لﻹنسانية بأسرها. |