el Gobierno ha propuesto la creación de un centro internacional que organice y coordine las actividades de investigación a nivel mundial. | UN | وقد اقترحت الحكومة إنشاء مركز دولي للقيام بأنشطة بحثية وتنسيقها على أساس عالمي. |
el Gobierno ha propuesto esa medida y ha hecho todo lo posible para que se aplique sin demora. | UN | وقد اقترحت الحكومة إجراء من ذلك القبيل وينبغي أن تبذل كل ما في وسعها لضمان تنفيذه بدون تأخير. |
el Gobierno ha propuesto también que se abra un centro para la igualdad en Bratislava bajo los auspicios de las Naciones Unidas, y dicha propuesta ha tenido una acogida favorable. | UN | وقد اقترحت الحكومة كذلك فتح مركز لشؤون الجنسين برعاية اﻷمم المتحدة، وقد لاقى هذا الاقتراح قبولاً حسناً. |
Recientemente, el Gobierno ha propuesto trasladar a los combatientes a otro lugar, lejos de la línea del frente, a fin de ejercer un control efectivo sobre las fuerzas. | UN | وقد اقترحت الحكومة مؤخرا نقل المحاربين إلى موقع آخر بعيدا عن خط المواجهة وبهدف ممارسة رقابة فعلية على القوات. |
el Gobierno ha propuesto que se implante un examen final obligatorio y se aumente el derecho y el deber de asistir a clases de noruego y de estudios sociales de 300 horas a 600. | UN | وقد اقترحت الحكومة حضور الدارسين امتحاناً نهائياً إلزامياً، وزيادة عدد ساعات الدراسة التي يحق لهم ويجب عليهم حضورها لتعلّم اللغة النرويجية والدراسات الاجتماعية من 300 ساعة إلى 600 ساعة. |
el Gobierno ha propuesto la introducción de una Ley del paciente, orientada a fortalecer y aclarar la posición del enfermo y a promover su integridad, autonomía y participación. | UN | وقد اقترحت الحكومة سنّ قانون بشأن المرضى يستهدف تدعيم وتوضيح وضع المريض وتعزيز سلامته ومشاركته وحقه في تقرير مصيره. |
el Gobierno ha propuesto una iniciativa de construir y administrar conjuntamente la Autopista Euroasiática de la Información, que facilitará el acceso a Internet, a los sistemas de telecomunicaciones y a los recursos de información en la región. | UN | وقد اقترحت الحكومة مبادرة تهدف إلى القيام على نحو مشترك بإقامة وإدارة طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لأوراسيا، الذي سييسر الدخول على الإنترنت، ونظم الاتصالات السلكية واللاسلكية، وموارد المعلومات في المنطقة. |
el Gobierno ha propuesto unas enmiendas a la Ley de ciudadanía que facilitarán a los hijos de personas cuya identidad no haya sido determinada la adquisición de la ciudadanía noruega. | UN | وقد اقترحت الحكومة تعديلات لقانون الجنسية النرويجية تجعل من الأيسر على أطفال الأشخاص الذين لم تحدَّد هويتهم اكتساب الجنسية النرويجية. |
el Gobierno ha propuesto un programa de desarme, desmovilización y reintegración para los combatientes rebeldes y se ha establecido un grupo de trabajo para determinar las modalidades de aplicación. | UN | وقد اقترحت الحكومة برنامجا لنزع سلاح المقاتلين المتمردين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وجرى تشكيل فريق عامل لتحديد طرائق التنفيذ. |
La Ley actualmente está sujeta a revisión, y el Gobierno ha propuesto formas moderadas de acción positiva en favor de los varones en relación con ocupaciones en atención de niños y la enseñanza de niños pequeños, en guarderías infantiles, escuelas primarias e instituciones de bienestar infantil. | UN | ويخضع هذا القانون حاليا للمراجعة، وقد اقترحت الحكومة السماح بأشكال متواضعة من العمل اﻹيجابي لمصلحة الرجل فيما يتعلق بالوظائف الداخلة في مجال الطفل وتدريس اﻷطفال ومراكز الرعاية النهارية والمدارس الابتدائية ومؤسسات رعاية الطفولة. |
La Ley actualmente está sujeta a revisión, y el Gobierno ha propuesto formas moderadas de acción positiva en favor de los varones en relación con ocupaciones en atención de niños y la enseñanza de niños pequeños, en guarderías infantiles, escuelas primarias e instituciones de bienestar infantil. | UN | ويخضع هذا القانون حاليا للمراجعة، وقد اقترحت الحكومة السماح بأشكال متواضعة من العمل اﻹيجابي لمصلحة الرجل فيما يتعلق بالوظائف الداخلة في مجال الطفل وتدريس اﻷطفال ومراكز الرعاية النهارية والمدارس الابتدائية ومؤسسات رعاية الطفولة. |
el Gobierno ha propuesto una enmienda constitucional para aumentar el porcentaje de la reserva de escaños para las mujeres en las instituciones del Panchayat Raj de un tercio a la mitad, con vistas a empoderar a las mujeres y convertir a los panchyats en instituciones más inclusivas. | UN | 24 - وقد اقترحت الحكومة تعديل الدستور لزيادة النسبة المئوية من المقاعد المحتفظ بها للمرأة في مجالس الحكم المحلي من الثلث إلى النصف، وذلك بهدف تمكين المرأة وإضفاء طابع أكثر شمولا على تلك المجالس. |
En su proyecto de ley sobre la política de investigación (2000/2001:3), el Gobierno ha propuesto que se asignen fondos para financiar 16 departamentos de investigación, uno de los cuales funcionará en la Universidad de Umea con el nombre de ciencia de género. | UN | وقد اقترحت الحكومة في مشروع القانون السياسي الذي أعدته بشأن البحوث (2000/3:2001) تخصيص تمويل لست عشرة كلية من كليات البحث، إحداهما معنية بعلم شؤون الجنسين في جامعة أوميا. |