se han hecho esfuerzos para que la mujer acceda al crédito por medio de instituciones financieras no tradicionales. | UN | وقد بُذلت جهود لتيسير سبل حصول المرأة على الائتمان من خلال المؤسسات المالية غير التقليدية. |
se han hecho muchos esfuerzos, sobre todo en forma de políticas, programas y medidas concretas, para solucionar este problema. | UN | وقد بُذلت جهود كثيرة، بما في ذلك وضع السياسات والبرامج واتخاذ التدابير الملموسة، لمعالجة هذه المشكلة. |
se han realizado esfuerzos importantes para reducir el desempleo abierto el que en 1999 se ubicaba en el 10,7% de la PEA. | UN | وقد بُذلت جهود هامة للحد من البطالة الواضحة التي كانت تمثل نحو 10.7 في المائة من السكان الناشطين اقتصاديا. |
Especiales esfuerzos se han realizado en el proceso de alfabetización de mujeres indígenas, mediante cursos, seminarios acerca de sus derechos y otras actividades de esta naturaleza. | UN | وقد بُذلت مجهودات خاصة في عملية محو اﻷمية بين نساء السكان اﻷصليين، من خلال دورات وحلقات تدريسية حول حقوقهن وأنشطة أخرى مشابهة. |
se han desplegado esfuerzos concertados para lograr la estabilidad regional a través del establecimiento de un sector de seguridad en la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional. | UN | وقد بُذلت جهود ملموسة لتحقيق الاستقرار اﻹقليمي عن طريق إقامة قطاع أمني في الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي. |
se han adoptado algunas medidas para proteger a las personas recluidas contra los actos de tortura y los malos tratos, aunque siguen siendo insuficientes. | UN | وقد بُذلت جهود من أجل حماية الأفراد من أعمال التعذيب وسوء المعاملة غير أنها لا تزال قاصرة عن الوفاء بالغرض. |
se realizaron esfuerzos por destacar, siempre que fuera posible, las tendencias que se pudieran detectar en relación con estudios anteriores. | UN | وقد بُذلت جهود ﻹبراز أي اتجاهات يمكن اكتشافها، حيثما أمكن من ردود الدراسات الاستقصائية السابقة. |
se hicieron arduos esfuerzos para lograr el consenso sobre una declaración final que reflejara la posición común de todos los Estados partes. | UN | وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف. |
se han hecho esfuerzos para garantizar una comunicación más eficaz al personal de las deliberaciones y decisiones de la dirección. | UN | وقد بُذلت جهود من أجل ضمان مزيد من الفعالية في التواصل مع الموظفين بشأن مداولات الإدارة وقراراتها. |
Estos últimos años se han hecho esfuerzos adicionales para conseguir que los Centros de Información de las Naciones Unidas promovieran la labor de los órganos establecidos en virtud de tratados. | UN | وقد بُذلت جهود إضافية في السنوات اﻷخيرة لجذب اهتمام المراكز اﻹعلامية التابعة لﻷمم المتحدة لتعزيز عمل الهيئات التعاهدية. |
Ya se han hecho algunos esfuerzos con respecto a las actividades de capacitación y de creación de capacidad, pero aún se necesita mucho más. | UN | وقد بُذلت بالفعل بعض الجهود فيما يتعلق بأنشطة التدريب وبناء القدرات، ولكن اﻷمر يحتاج الى أكثر من ذلك بكثير. |
se han realizado esfuerzos considerables para enfrentar los problemas de la pobreza, la enfermedad y la resolución de los conflictos armados. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة لمعالجة مشاكل الفقر والمرض وتسوية الصراعات المسلحة. |
se han realizado muchos esfuerzos especiales, sin un análisis sólido y sin entender bien los problemas de base que entorpecen las reformas e insistiendo demasiado en la potenciación y soluciones técnicas únicamente. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة خاصة دون تشخيص ملائم وفهم كاف للمشاكل الدفينة التي تحول دون الإصلاح، إلى جانب التركيز بدون موجب على بناء القدرات والحلول التقنية وحدها. |
se han realizado esfuerzos dignos de encomio para lograr un servicio de bibliotecas de las Naciones Unidas moderno, sumamente integrado y eficaz. | UN | وقد بُذلت جهود جديرة بالثناء لتحقيق نظام أحدث، وعالي التكامل والكفاءة لخدمات المكتبات في الأمم المتحدة. |
se han desplegado esfuerzos loables para mejorar el funcionamiento de la policía y el estado de las prisiones, pero aún queda mucho por hacer. | UN | وقد بُذلت جهود جديرة بالثناء لتحسين الشرطة وظروف الاحتجاز ولكن ما يزال الكثير ينتظر الانجاز. |
se han desplegado esfuerzos importantes para aplicar las diversas recomendaciones contenidas en los exámenes que se indican a continuación. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة في سبيل وضع مختلف التوصيات الواردة في الاستعراضات الوارد ذكرها أدناه موضع التنفيذ. |
se han adoptado muchas medidas para evitar la expansión de los cultivos de cereales a praderas propensas a la sequía. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة لتفادي التوسع في زراعة الحبوب في المناطق السهلية المعرضة للجفاف. |
se han adoptado muchas medidas para estandarizar el trabajo y los salarios y respetar el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | وقد بُذلت جهود كثيرة لوضع معايير خاصة بالعمل والأجور ولمراعاة مبدأ المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة. |
Durante el pasado año se realizaron muchos esfuerzos para mejorar las viviendas y otras instalaciones para ellos, y en la actualidad los romaníes reciben subvenciones financieras. | UN | وقد بُذلت جهود كثيرة أثناء السنة الماضية لتحسين اﻹسكان وغير ذلك من المرافق لديهم، وهم يحصلون اﻵن على إعانات مالية. |
se hicieron arduos esfuerzos para lograr el consenso sobre una declaración final que reflejara la posición común de todos los Estados partes. | UN | وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف. |
se ha hecho todo lo posible por aumentar la tasa de admisiones y de permanencia femeninas mediante medidas de discriminación positiva | UN | وقد بُذلت جهود لزيادة معدل التحاق الإناث بمؤسسات التعليم العالي وبقائهن فيها من خلال اتخاذ إجراءات إيجابية لصالحهن |
se han tomado medidas para incorporar los intereses de la mujer en la Constitución. | UN | وقد بُذلت الجهود من أجل إدراج قضايا المرأة في الدستور. |
se hizo lo posible por diversificar las fuentes de financiación tratando de captar nuevas fuentes importantes. | UN | وقد بُذلت محاولات لتنويع مصادر التمويل من أجل إضافة مصادر جديدة وهامة. |
A tal efecto, se han emprendido iniciativas en Azerbaiyán, Bhután, el Ecuador, Nepal y Viet Nam. | UN | وقد بُذلت جهود لهذه الغاية في أذربيجان وبوتان وإكوادور ونيبال وفييت نام. |
Otras actividades importantes para la armonización se han llevado a cabo en los centros regionales de Bratislava y Bangkok. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة أخرى في مركزي براتيسلافا وبانكوك الإقليميين لتحقيق المواءمة. |