Las actividades más importantes se han centrado en la puesta en práctica de la política nacional de población. | UN | وقد تركزت التطورات الرئيسية على الوصول بالسياسات السكانية الوطنية الى مرحلة التشغيل. |
Las actividades más importantes se han centrado en la puesta en práctica de la política nacional de población. | UN | وقد تركزت التطورات الرئيسية على جعل السياسة السكانية الوطنية سارية. |
6. Las deliberaciones se centraron en el plan propuesto por el Sr. Vance para mantener conversaciones directas en Nueva York bajo sus auspicios. | UN | ٦ - وقد تركزت المناقشات على الجدول الزمني الذي اقترحه السيد فانس ﻹجراء محادثات مباشرة مستمرة تحت رعايته في نيويورك. |
Los esfuerzos desplegados se centraron en instaurar unos procedimientos justos y eficaces en materia de concesión del estatuto de refugiado a los que puedan tener acceso quienes solicitan asilo. | UN | وقد تركزت الجهود على وضع إجراءات منصفة وفعالة لتحديد اﻷهلية يستطيع ملتمسو اللجوء الاستعانة بها. |
El debate de la Comisión se centró en el informe del Sr. Brierly, párrafo por párrafo, en sesión plenaria. | UN | وقد تركزت مناقشات اللجنة على تقرير برايرلي، فناقشته فقرة فقرة في جلساتها العامة. |
El debate en las Naciones Unidas se ha concentrado en el desarrollo nacional como requisito para la paz. | UN | وقد تركزت المناقشة في اﻷمم المتحدة على التنمية الوطنية باعتبارها شرطا أساسيا لا بد منه ﻹحلال السلام. |
Hasta la fecha, las actividades de alivio de la deuda se han concentrado fundamentalmente en la deuda oficial bilateral, que representa la mayor parte de la deuda de los países de renta baja. | UN | وقد تركزت جهود تخفيف عبء الدين أساسا حتى اﻵن على الدين الثنائي الرسمي الذي يمثل جل الدين على البلدان المنخفضة الدخل. |
se ha centrado en la armonización del procedimiento y en la reunión de datos sobre las armas y municiones de las facciones, así como sobre los prisioneros que están en su poder. | UN | وقد تركزت أعمالها على تنسيق اﻹجراءات وجمع البيانات من الفصائل بشأن أسلحتها وذخائرها، فضلا عن السجناء المحتجزين لديها. |
Las deliberaciones se han centrado en un proyecto general de directrices y recomendaciones para el desarme nuclear propuesto por el Presidente. | UN | وقد تركزت المناقشات على مخطط إجمالي عام لمبادئ توجيهية وتوصيات بشأن نزع السلاح النووي اقترحه الرئيس. |
Sus esfuerzos se han centrado principalmente en los problemas de las personas de etnia albanesa en la República. | UN | وقد تركزت مساعيه بصفة رئيسية على مشاكل أبناء ألبانيا في الجمهورية. |
Los debates sobre el particular se han centrado en el principio general, y en los aspectos específicos de la gestión estratégica. | UN | وقد تركزت المناقشة المستمرة على المبدأ العام لﻹدارة الاستراتيجية، وكذلك على جوانبها المحددة. |
Hasta la fecha, las reuniones se han centrado básicamente en la asistencia. | UN | وقد تركزت الاجتماعات المعقودة حتى اليوم على توفير المساعدة بصفة أساسية. |
Las deliberaciones se han centrado en el alcance de sus funciones y su independencia de los Estados. | UN | وقد تركزت المناقشة على مدى اتساع مهام المدعي العام واستقلاله عن الدول. |
Las líneas fundamentales de trabajo se han centrado en aumentar en la población la percepción de riesgos y en disminuir la vulnerabilidad de las personas y grupos de la sociedad cubana. | UN | وقد تركزت الخطوط اﻷساسية للعمل في زيادة إدراك السكان لﻷخطار وتقليل مدى تعرض أفراد ومجموعات المجتمع الكوبي لها. |
Dichas actividades se centraron en tres importantes esferas. | UN | وقد تركزت تلك اﻷنشطة في المجالات الرئيسية الثلاثة التالية. |
Los esfuerzos desplegados se centraron en instaurar unos procedimientos justos y eficaces en materia de concesión del estatuto de refugiado a los que puedan tener acceso quienes solicitan asilo. | UN | وقد تركزت الجهود على وضع إجراءات منصفة وفعالة لتحديد اﻷهلية يستطيع ملتمسو اللجوء الاستعانة بها. |
En Indonesia, Malasia y Sri Lanka, las conversaciones se centraron en la migración de mano de obra. | UN | وقد تركزت المناقشات في إندونيسيا وسري لانكا وماليزيا على هجرة العمال. |
Los debates se centraron en el valor jurídico de los tratados, declaraciones y recomendaciones y el acceso a mecanismos internacionales, incluidos los mecanismos regionales de derechos humanos de la OEA. | UN | وقد تركزت المناقشات على القيمة القانونية للمعاهدات واﻹعلانات والتوصيات، وكذلك على إمكانية الوصول إلى اﻵليات الدولية، ومنها اﻵليات اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية. |
El proyecto se centró en los problemas del tráfico hacia España desde América Latina, el Este de Europa y el Africa Subsahariana. | UN | وقد تركزت هذه المناقشة على مشاكل الاتجار من أمريكا اللاتينية وشرق أوروبا وأفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى إلى إسبانيا. |
Hasta ahora, la labor de seguimiento se ha concentrado en gran medida en las entidades interinstitucionales orgánicas interesadas; así pues, se han ampliado sus mandatos y se ha incrementado la frecuencia de sus reuniones. | UN | وقد تركزت أعمال المتابعة بقدر كبير حتى اﻵن في الهيئات الحكومية الدولية الفنية المعنية؛ ويجري توسيع ولاياتها وزيادة عدد مرات اجتماعاتها لهذا الغرض. |
Las iniciativas de la secretaría de la CESPAP para ayudar a los países sin litoral y de tránsito de la región se han concentrado sobre todo en el transporte terrestre, los acuerdos de tránsito, la gestión del medio ambiente y los recursos naturales, el progreso técnico y la promoción del comercio. | UN | وقد تركزت جهود أمانة اللجنة في مساعدة البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر بصورة رئيسية على النقل البري، وترتيبات المرور العابر، وإدارة البيئة والموارد الطبيعية، والتطوير التقني، وتشجيع التجارة. |
La investigación se ha centrado principalmente en la Triple Frontera entre Argentina, Brasil y Paraguay y en la Ciudad de Encarnación. | UN | وقد تركزت التحريات بصورة رئيسية على منطقة الحدود الثلاثية بين الأرجنتين وباراغواي والبرازيل، وعلى مدينة إنكارناسيون. |
La mayoría de las actividades financiadas se centraban en la educación en la esfera de los derechos humanos, muchas de ellas en los temas de la tolerancia y el pluralismo. | UN | وقد تركزت معظم الأنشطة الممولة على التثقيف في مجال حقوق الإنسان وتناولت الكثير منها قضيتي التسامح والتعددية. |
Las consultas sobre la UNTAES giraron en torno a los aspectos cronológicos del retiro gradual del componente militar y el traspaso gradual de la responsabilidad ejecutiva al Gobierno de Croacia. | UN | وقد تركزت المناقشات المتعلقة بإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية على توقيت تخفيض المكون العسكري وانتقال المسؤولية التنفيذية تدريجيا الى حكومة كرواتيا. |
Los debates se habían centrado en aspectos normativos generales, como la coordinación de los procedimientos de tramitación de los acuerdos relativos a las sedes, el establecimiento de equipos integrados por personal de todos los lugares de destino, las disposiciones financieras y la inclusión de lugares de destino más pequeños. | UN | وقد تركزت المناقشات على جوانب السياسات العامة، مثل تنسيق إجراءات الإجازة المتعلقة باتفاقات المقار، وتأسيس أفرقة مكونة من موظفين من جميع المواقع والترتيبات المالية، وشمول مراكز العمل الأصغر حجما. |
Nuestras discusiones se concentraron en la mejor manera de prestar asistencia a los territorios y de promover el ejercicio del derecho a la libre determinación por sus pueblos. | UN | وقد تركزت مناقشاتنا حول أفضل السبل لمساعدة اﻷقاليم، والنهوض بممارسة شعوبها لحقها في تقرير المصير. |