La situación ha cambiado sustancialmente desde la aprobación de las resoluciones pertinentes del Consejo y sigue evolucionando con rapidez. | UN | وقد تغيرت الحالة منذ اتخاذ قراري المجلس تغيرا كبيرا وهي ما زالت آخذة في التطور بسرعة. |
Ahora la situación ha cambiado y es difícil obtener información segura y verificable. | UN | وقد تغيرت الحالة الآن وأصبح من الصعب الحصول على معلومات مؤكدة. |
En la actualidad, en cierto modo la situación ha cambiado. | UN | وقد تغيرت الحالة إلى حد ما في الوقت الحاضر. |
Hemos sabido continuar nuestro proyecto aun cuando las circunstancias internacionales han cambiado radicalmente. | UN | ولقد واصلنا سعينا حتى اﻵن وقد تغيرت الظروف الدولية تغيرا جذريا. |
Las circunstancias han cambiado desde 2009, cuando ese texto fue aprobado por última vez. | UN | وقد تغيرت الظروف منذ عام 2009، عندما اعتمد هذا النص آخر مرة. |
Al quedar eliminadas esas cuotas y al darse a la población la posibilidad de elegir efectivamente entre varios candidatos, cambió ostensiblemente el panorama. | UN | وقد تغيرت الصورة تماما بإلغاء هذه الحصص، مع إعطاء الشعب فرصة اختيار مرشحيه بصورة حقيقية. |
Esa concepción del sector no estructurado se ha modificado recientemente habida cuenta de los nuevos datos sobre la diversidad de productos y técnicas del sector. | UN | وقد تغيرت مؤخرا هذه النظرة تجاه القطاع غير النظامي في ضوء البيانات الجديدة عن تنوع المنتجات والمهارات في هذا القطاع. |
Desde entonces, se han modificado las leyes relativas a las pensiones. | UN | وقد تغيرت قوانين المعاشات التقاعدية منذ ذلك الحين. |
La situación social en el mundo ha cambiado en el decenio comprendido entre 1985 y 1995. | UN | وقد تغيرت الصورة الاجمالية للمجتمع خلال العقد الواقع بين عامي ١٩٨٥ و ١٩٩٥. |
La imagen de la mujer griega en la publicidad ha cambiado, y ello refleja una realidad social en que su presencia se ha hecho más marcada. | UN | وقد تغيرت صورة المرأة اليونانية في الاعلانات بحيث أصبحت تعكس واقعا اجتماعيا سجلت فيه حضورها بقوة. |
La situación en el Oriente Medio ha cambiado significativamente desde el anterior período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وقد تغيرت الحالة في الشرق اﻷوسط بشكل ملحوظ بعد دورة الجمعية العامة اﻷخيرة. |
Desde entonces el contexto internacional ha cambiado completamente. | UN | وقد تغيرت الظروف الدولية تماماً منذ ذلك الوقت. |
La situación ha cambiado gradualmente, aunque las reuniones no han dado lugar a la disponibilidad inmediata de fondos para la formulación del PNA. | UN | وقد تغيرت هذه الحالة تدريجيا. فلم تُسفر هذه الاجتماعات عن إتاحة الأموال فوراً لعملية صياغة برنامج العمل الوطني. |
El panorama televisivo ha cambiado radicalmente en el último decenio y se considera al sector uno de los pilares de la nueva economía. | UN | وقد تغيرت خريطة البث تغيراً هائلاًً خلال العقد الماضي إذ بات هذا القطاع يعتبر إحدى دعائم الاقتصاد الجديد. |
Los papeles y funciones de la familia han cambiado, principalmente debido a la modernización económica, la degradación moral y las situaciones concomitantes. | UN | وقد تغيرت أدوار ووظائف اﻷسر بصفة رئيسية كنتيجــــة للتحديث الاقتصادي والتدهــور اﻷخلاقـــي والظروف المصاحبة لذلك. |
han cambiado los conceptos y hoy ya hablamos con una dimensión más positiva y eficiente acerca de la integración, de la cooperación y complementación. | UN | وقد تغيرت المفاهيم. ونتكلم اليوم بإيجابية أكبر، وبفعالية عن اﻹدماج والتعاون والتكامل. |
Los mercados de la mano de obra han cambiado notablemente en muchos países. | UN | وقد تغيرت أسواق العمل بشكل ملحوظ في بلدان كثيرة. |
Esa situación cambió temporalmente debido a los grandes aumentos de los precios del petróleo en el decenio de 1970. | UN | وقد تغيرت هذه الحالة مؤقتا بفعل أزمات أسعار النفط التي حدثت في السبعينات. |
Esa concepción del sector no estructurado se ha modificado recientemente habida cuenta de los nuevos datos sobre la diversidad de productos y técnicas del sector. | UN | وقد تغيرت مؤخرا هذه النظرة تجاه القطاع غير النظامي في ضوء البيانات الجديدة عن تنوع المنتجات والمهارات في هذا القطاع. |
Las leyes parlamentarias de Malawi están siendo objeto de revisión y se han modificado para reflejar el principio de la igualdad ante la ley. | UN | 15-2- مقدمة 15-2-1- لوائح ملاوي تتعرض حالياً لعمليات مراجعة، وقد تغيرت لكي تعكس مبدأ المساواة أمام القانون. |
Los requisitos de admisibilidad cambiaron considerablemente con la adopción del nuevo sistema de selección de personal el 1° de mayo de 2002. | UN | 10 - وقد تغيرت شــروط الأهـلية تغيرا ملموسا بإدخال النظام الجديد لاختيار الموظفين في 1 أيار/مايو 2002. |
Esta situación ha variado sustancialmente en los últimos años. | UN | وقد تغيرت هذه الحالة تغيرا جوهريا في السنوات الأخيرة. |
Las circunstancias en que se elaboraron esos parámetros han variado significativamente desde entonces. | UN | وقد تغيرت بنسبة كبيرة الظروف التي وضعت في ضوئها هذه البارامترات. |
Esa práctica había cambiado en los últimos años en razón del número cada vez mayor de Estados Miembros y de la agrupación de Estados que presentaban una postura conjunta. | UN | وقد تغيرت هذه الممارسة في الماضي القريب بسبب تزايد عدد الدول الأعضاء وظهور مجموعات من الدول تمثل موقفا واحدا. |
Paulatinamente las actividades han evolucionado y en vez de proporcionar simplemente servicios concretos a determinados empresarios se procura cambiar los mercados financieros y la información para que sean más accesibles a todos los empresarios. | UN | وقد تغيرت التدخلات تدريجيا من مجرد تقديم خدمات محددة الى مباشري أعمال حرة محددين الى محاولة تغيير اﻷسواق المالية وأسواق المعلومات بحيث تكون أيسر منالا لجميع مباشري اﻷعمال الحرة. |