La obligación de consultar y negociar sinceramente y de buena fe se reconoció en el laudo del asunto del lago Lanós en el que el tribunal declaró que: | UN | وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم: |
La obligación de consultar y negociar sinceramente y de buena fe se reconoció en el laudo del asunto del Lago Lanós en el que el tribunal declaró que: | UN | وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم: |
La obligación de consultar y negociar sinceramente y de buena fe se reconoció en el laudo del asunto del Lago Lanoux, en el que el tribunal declaró que: | UN | وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم: |
se ha reconocido la necesidad de que el pueblo palestino ejerza sus legítimos derechos tras su liberación. | UN | وقد تم الاعتراف بضرورة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه المشروعة بعد تحرره. |
La importancia de las remesas para el desarrollo de África ha sido reconocida al más alto nivel político. | UN | 70 - وقد تم الاعتراف على أرفع المستويات السياسية بأهمية التحويلات المالية في تنمية أفريقيا. |
También se reconocieron las necesidades especiales de asistencia de los Estados frágiles; esos países requerían subvenciones, de ser posible. | UN | وقد تم الاعتراف أيضا باحتياجات الدول السريعة التأثر لمعونة خاصة، فهذه البلدان تحتاج إلى منح إن أمكن. |
En el país se han reconocido 59 nacionalidades indígenas. | UN | وقد تم الاعتراف ب59 قومية كشعوب أصلية في البلد. |
se reconoció que la tecnología de la información y las comunicaciones es una de las principales prioridades de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | وقد تم الاعتراف بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها إحدى الأولويات الرئيسية للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
se reconoció que la capacidad de obtener, comparar y utilizar estos datos variaba de un país y una región a otros. | UN | وقد تم الاعتراف بأن القدرة على حيازة مثل هذه البيانات ومقارنتها واستخدامها تتفاوت من بلد لبلد ومن إقليم لإقليم. |
La responsabilidad de las empresas se reconoció en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible celebrada en Johannesburgo. | UN | وقد تم الاعتراف بمسؤولية الشركات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ. |
La responsabilidad de las empresas se reconoció en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible celebrada en Johannesburgo. | UN | وقد تم الاعتراف بمسؤولية الشركات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ. |
La responsabilidad de las empresas se reconoció en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible celebrada en Johannesburgo. | UN | وقد تم الاعتراف بمسؤولية الشركات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ. |
Ese problema se reconoció a medida que se aproximaba la fecha de despliegue y finalmente se decidió que los miembros del equipo trabajaran con dedicación exclusiva. | UN | وقد تم الاعتراف بهذه المسألة مع اقتراب موعد النشر، فعُين أعضاء في الفريق على أساس التفرغ. |
se ha reconocido la importancia de la integración económica entre los países en desarrollo como opción política para fomentar el desarrollo y superar las limitaciones de los pequeños mercados nacionales. | UN | وقد تم الاعتراف بأهمية التكامل الاقتصادي فيما بين البلدان النامية باعتباره خيار سياسة عامة من أجل تعزيز التنمية وتجاوز تقييدات اﻷسواق المحلية الصغيرة. |
En los informes sucesivos presentados a la Asamblea General sobre la asistencia de emergencia al Sudán, así como en las correspondientes resoluciones de la Asamblea, se ha reconocido la contribución del Gobierno del Sudán a este respecto. | UN | وقد تم الاعتراف بمساهمة حكومة السودان في هذا الصدد في التقارير المتعاقبة المقدمة الى الجمعية العامة بشأن المساعدة الطارئة المقدمة للسودان، وكذلك في قرارات الجمعية العامة المناظرة. |
Esto se ha reconocido en algunos casos mediante políticas para proteger sus derechos dentro de la familia y en la sociedad en general, tanto en el plano doméstico como en la comunidad. | UN | وقد تم الاعتراف بذلك في بعض الظروف من خلال اعتماد سياسات لحماية حقوق المرأة في اﻷسرة وفي اﻷوضاع الاجتماعية، في البيئة المنزلية وفي المجتمع المحلي. |
La participación de organizaciones no gubernamentales locales e internacionales ha sido reconocida como uno de los buenos resultados del proceso de la Conferencia de la CEI. | UN | 143- وقد تم الاعتراف بمشاركة المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية كنتيجة ناجحة لعملية مؤتمر رابطة الدول المستقلة. |
143. La participación de organizaciones no gubernamentales locales e internacionales ha sido reconocida como uno de los buenos resultados del proceso de la Conferencia de la CEI. | UN | 143- وقد تم الاعتراف بمشاركة المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية كنتيجة ناجحة لعملية مؤتمر كومنولث الدول المستقلة. |
se reconocieron los grandes esfuerzos realizados por los pequeños Estados insulares en desarrollo, pero la evaluación general apuntó a que no se habían alcanzado verdaderos cambios de fondo. | UN | وقد تم الاعتراف بالجهود الضخمة التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولكن التقييم العام لا يشير إلى أن الإنجاز قد طرأت عليه أية تغييرات موضوعية حقيقية. |
En diversos tratados internacionales se han reconocido como derechos humanos todos los demás derechos incluidos en el vector cuya mejora se considera desarrollo. | UN | وقد تم الاعتراف بجميع الحقوق التي تشكل مقومات القوة الموجهة التي يعتبر تحسينها بمثابة تنمية، على أنها حقوق من حقوق الإنسان في مختلف المعاهدات الدولية. |
Estos elementos han sido reconocidos en la jurisprudencia del Sistema Interamericano de Derechos Humanos. | UN | وقد تم الاعتراف بهذه العناصر في النظام القانوني لشبكة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان؛ |