En diversas resoluciones, esta Asamblea ha instado a la Conferencia de Desarme a emprender tales negociaciones. | UN | وقد حثت هذه الجمعية مؤتمر نزع السلاح، في قرارات مختلفة، على إجراء هذه المفاوضات. |
También los ha instado a que ese material se destine a fines pacíficos. | UN | وقد حثت المكسيك هذه الدول بالفعل على توجيه هذه المواد إلى الأغراض السلمية. |
Noruega ha instado a la República Islámica del Irán en diversas ocasiones a cumplir las exigencias de las Naciones Unidas, como la suspensión de las actividades nucleares estratégicas y la plena cooperación con el OIEA. | UN | وقد حثت النرويج جمهورية إيران الإسلامية في عدد من المناسبات على الامتثال للمطالب التي قدمتها الأمم المتحدة، مثل تعليق الأنشطة النووية الحساسة والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعاونا تاما. |
La CAPI instó al Gobierno a que busque fórmulas para comprometer a los poderes legislativo y judicial en la aplicación de dichas políticas. | UN | وقد حثت لجنة التنسيق الحكومة على إيجاد الصيغ الكفيلة بإلزام السلطتين التشريعية والتنفيذية بتلك السياسات. |
La UNMISET ha instado al Gobierno a desarrollar un marco jurídico para las actividades de dichos grupos y a encauzar sus energías hacia empeños más constructivos. | UN | وقد حثت البعثة الحكومة على وضع إطار قانوني لأنشطة تلك الجماعات وعلى توجيه طاقاتها إلى مساع بناءة بقدر أكبر. |
Los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) han instado a la pronta concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | وقد حثت الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على ابرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في وقت مبكر. |
se instó a los grupos a no interferir en la labor de la policía y a que dejaran que la justicia siguiese su curso normal. | UN | وقد حثت المجموعات على عدم التدخل في عمل الشرطة والسماح بسيادة الأصول القانونية. |
En carta de fecha 22 de marzo de 2010, la Asociación exhortó al Consejo de Seguridad a ampliar el mandato de la MINURSO de modo que incluyera la vigilancia de las violaciones de los derechos humanos y la presentación de informes al respecto. | UN | وقد حثت الرابطة مجلس الأمن، في رسالة مؤرخة 22 آذار/مارس 2010، لتوسيع ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لتشمل مطلبا لرصد انتهاكات حقوق الإنسان والإبلاغ عنها. |
Noruega ha instado a la República Islámica del Irán en diversas ocasiones a cumplir las exigencias de las Naciones Unidas, como la suspensión de las actividades nucleares estratégicas y la plena cooperación con el OIEA. | UN | وقد حثت النرويج جمهورية إيران الإسلامية في عدد من المناسبات على الامتثال للمطالب التي قدمتها الأمم المتحدة، مثل تعليق الأنشطة النووية الحساسة والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعاونا تاما. |
La organización ha instado a la Asamblea legislativa de Macao a que apruebe una ley para la prevención de la violencia familiar que incluya un servicio obligatorio de orientación a los autores de la violencia. | UN | وقد حثت المنظمة الجمعية التشريعية في ماكاو على سنّ قانون لمنع العنف العائلي يتضمن تقديم المشورة إلى الجناة إجباريا. |
La Oficina del Alto Comisionado ha instado a los gobiernos a que sigan permitiendo a quienes precisan protección acceder a mecanismos justos de asilo, pese a las medidas generales de control de la inmigración. | UN | وقد حثت المفوضية الحكومات على مواصلة توفير إجراءات لجوء منصفة لمن يحتاجون إلى الحماية، بغض النظر عن التدابير العامة لمراقبة الهجرة. |
La Oficina del Alto Comisionado ha instado a los gobiernos a que sigan permitiendo a quienes precisan protección acceder a mecanismos justos de asilo, pese a las medidas generales de control de la inmigración. | UN | وقد حثت المفوضية الحكومات على مواصلة توفير إجراءات لجوء منصفة لمن يحتاجون إلى الحماية، بغض النظر عن التدابير العامة لمراقبة الهجرة. |
Es de suma importancia que la comunidad internacional actúe para proteger al personal encargado de brindar asistencia humanitaria. En muchas ocasiones el Japón ha instado a que esto se hiciera. | UN | ومن اﻷمور ذات اﻷهمية القصوى أن يتصرف المجتمع الدولي لحماية العاملين في المجال اﻹنساني، وقد حثت اليابان على ذلك في مناسبات عديدة. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos ha estado estudiando con interés la cuestión de las condiciones de las prisiones y ha instado a que esas inspecciones se realicen de forma más regular. | UN | وتشترك اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بنشاط في دراسة مسألة اﻷحوال السائدة في السجون، وقد حثت على ضرورة القيام بتلك الزيارات التفتيشية بانتظام أكثر. |
En su resolución 47/226, la Asamblea General instó al Secretario General a mejorar su política en materia de personal, pero esa petición sigue sin llevarse a efecto. | UN | وقد حثت الجمعية العامة، في قرارها ٤٧/٢٢٦، اﻷمين العام على تحسين جميع السياسات المتعلقة بشؤون الموظفين، إلا أن هذا المتطلب لم ينفذ بعد. |
En los últimos meses, mi Gobierno ha instado al Gobierno de Israel a que cumpla sus compromisos mediante la cesación de la construcción de nuevos asentamientos en los territorios ocupados, incluida Jerusalén oriental. | UN | وقد حثت حكومتي الحكومة اﻹسرائيلية طيلة اﻷشهر القليلة الماضية على الوفاء بالتزاماتها بوضع حد ﻹنشاء مستوطنات جديدة في اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Sucesivas resoluciones y declaraciones de las Naciones Unidas, la Organización de Estados Americanos y otros foros multilaterales han instado a una pronta solución en respaldo a la posición argentina. | UN | وقد حثت العديد من القرارات والإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية وغيرها من المنتديات المتعددة الأطراف على إيجاد حل سريع دعما لموقف الأرجنتين. |
y en la Declaración de Hamburgo sobre la Educación de Adultos, aprobada en julio de 1997 por la Quinta Conferencia Internacional de Educación de Adultos (CONFINTEA V). se instó a los Estados Miembros y a las organizaciones no gubernamentales a que fomentaran el derecho a la educación para todos y crearan las condiciones para que todos pudieran aprender durante toda su vida. | UN | وقد حثت الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية على إعلاء شأن الحق في التعليم للجميع وخلق الظروف التي تسمح للجميع بالتعلم طوال حياتهم. |
Muchas de las delegaciones que hicieron uso de la palabra en el Consejo instaron a que la cuestión también fuera considerada en la Asamblea General y en el Consejo Económico y Social. | UN | وقد حثت الوفود العديدة التي تكلمت في المجلس على أن يقوم أعضاء الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بالنظر في المسألة باعتبار العضوية اﻷوسع. |
La Comisión ha exhortado a las organizaciones a que apliquen políticas para corregir el desequilibrio y continuará supervisando la situación. | UN | وقد حثت اللجنة المنظمات على تنفيذ سياسات لتصحيح عدم التوازن في هذا المجال، وستواصل رصد الحالة. |
La India repetidamente instó a la Conferencia de Desarme a que modificara esta postura e incluso llegó a proponer una disposición alternativa un poco en línea con la entrada en vigor de la Convención sobre armas químicas. | UN | وقد حثت الهند مؤتمر نزع السلاح مرارا وتكرارا على تعديل هـــــذا الموقف وذهبت إلـــى حد اقتراح شرط بديل على غـرار شروط دخول اتفاقيــــة اﻷسلحة الكيميائية حيـــــز النفـــــاذ. |
atendiendo a la exhortación de la Asamblea General, es necesario informar a todos los funcionarios de los casos de comportamiento indebido. | UN | وقد حثت الجمعية العامة على إبقاء جميع الموظفين على علم بما يحدث من حالات سوء السلوك. |