ويكيبيديا

    "وقد دخلت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ha entrado en
        
    • entró en
        
    • este texto entró
        
    • que entró
        
    • han entrado
        
    • se encuentra
        
    • que entraron
        
    • ha entablado
        
    • había entrado
        
    • ha concertado
        
    • el Convenio entró
        
    Esto nos parte el corazón y no debería ser tolerado, especialmente cuando la humanidad ha entrado en el tercer milenio de civilización humana moderna. UN وهذا أمر يدمي قلوبنا، وينبغي ألا نسكت عليه، خاصة وقد دخلت البشرية الألفية الثالثة من الحضارة الإنسانية.
    Myanmar ha entrado en una nueva etapa de democracia multipartidista. UN وقد دخلت ميانمار حقبة جديدة من الديمقراطية القائمة على تعدد الأحزاب.
    6. El Tratado entró en vigor el 11 de diciembre de 1986 al depositarse el octavo instrumento de ratificación. UN ٦ - وقد دخلت المعاهدة حيز النفاذ في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦ بإيداع صك التصديق الثامن.
    Este texto entró en vigor en Mónaco el 3 de julio de 1983; UN وقد دخلت حيز النفاذ في موناكو في 3 تموز/ يوليه 1983؛
    La Convención, que entró en vigor el 14 de diciembre de 2005, ha sido ratificada hasta la fecha por 83 Estados y firmada por 140. UN وقد دخلت الاتفاقية حيّز النفاذ في 14 كانون الأول/ديسمبر 2005 وصدّقت عليها 83 دولة ووقّعت عليها 140 دولة.
    Las disposiciones de la Ley de extranjería sobre este tema ya han entrado en vigor. UN وقد دخلت اﻵن حيز النفاذ اﻷحكام الواردة في قانون اﻷجانب في هذا الصدد.
    El juicio se encuentra en su fase final. UN وقد دخلت هذه المحاكمة الآن مرحلتها الأخيرة.
    d) Las enmiendas a la Ley de policía y la legislación conexa, que entraron en vigor en 2008; UN (د) إجراء تعديلات على قانون الشرطة وما يتصل به من تشريعات، وقد دخلت حيز النفاذ عام 2008؛
    Chipre es parte de la Convención Europea para la Represión del Terrorismo, del Convenio del Consejo de Europa sobre el blanqueo, la investigación, la incautación y el decomiso del producto del delito y de las convenciones pertinentes de las Naciones Unidas; también ha entablado un diálogo con la Unión Europea para intensificar la cooperación internacional en cuestiones de justicia penal. UN وأضاف أن قبرص طرف في الاتفاقية اﻷوروبية لقمع اﻹرهاب والاتفاقية اﻷوروبية بشأن غسل عوائد الجريمة والبحث عنها وحجزها ومصادرتها، وفي اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛ وقد دخلت في حوار مع الاتحاد اﻷوروبي حول زيادة التعاون الدولي في المسائل المتصلة بالعدالة الجنائية.
    17. La descolonización había entrado ya, bajo la orientación de las Naciones Unidas, en su etapa final de culminación. UN ٧١ - وقد دخلت عملية انهاء الاستعمار تحت إشراف اﻷمم المتحدة اﻵن مرحلة الاكتمال النهائي.
    El Departamento de Información Pública ha concertado dos acuerdos con dos universidades españolas, que han aceptado proporcionar las traducciones al español de partes del sitio de las Naciones Unidas en la Web, sin costo alguno para la Organización. UN وقد دخلت إدارة شؤون الإعلام في اتفاقات مع جامعتين في إسبانيا، وافقتا على القيام بترجمة أجزاء من محتويات موقع الأمم المتحدة على الإنترنت إلى اللغة الإسبانية دون أن تتحمل المنظمة أية تكاليف.
    En la actualidad, la Convención ha entrado en vigor en los 161 Estados que la han ratificado, se han adherido a ella o son sucesores en ella. UN وقد دخلت الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى جميع الدول البالغ عددها 161 دولة التي صدقت عليها أو انضمت إليها أو خلفت غيرها فيها.
    La RFY ha entrado en relación y lleva a cabo una cooperación constructiva con los órganos encargados de la vigilancia del cumplimiento de los tratados, aunque sólo de manera oficiosa ya que la situación de la RFY en las Naciones Unidas requiere ulterior aclaración. UN وقد دخلت الجمهورية في حوار وتعاون بناء مع هيئات رصد المعاهدات رغم أنها تفعل ذلك بصفة غير رسمية فقط حيث أن مركز جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اﻷمم المتحدة يحتاج لمزيد من التوضيح.
    El arreglo en Bosnia ha entrado en una etapa nueva y crucial después de las elecciones del 14 de septiembre. UN وقد دخلت التسوية البوسنية مرحلة جديدة حاسمة، منذ انتخابات ١٤ أيلول/سبتمبر.
    Además, necesitamos mantener por el mayor tiempo posible el presente nivel de recursos para la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar aquí en Nueva York, especialmente en la importante etapa de aplicación, ahora que la Convención ha entrado en vigor. UN وفضلا عن ذلك، هناك حاجة إلى اﻹبقاء قدر اﻹمكان على المستوى الحالي لموارد شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار الموجودة هنا في نيويورك، وخاصة في مرحلة التنفيذ الهامة اﻵن وقد دخلت الاتفاقية حيز النفاذ.
    En mayo un avión de caza turco entró en el espacio aéreo chipriota al norte de la isla, como parte de un ejercicio militar. UN وقد دخلت طائرات مقاتلة تركية المجال الجوي القبرصي في شمال الجزيرة في أيار/مايو، كجزء من مناورة عسكرية كانت تقوم بها.
    Recientemente entró en vigor la Convención sobre las armas químicas en la cual trabajó la Conferencia durante dos decenios. UN وقد دخلت حيز النفاذ مؤخراً اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي عكف على بحثها مؤتمر نزع السلاح طوال عقدين.
    Este texto entró en vigor en Mónaco el 3 de julio de 1983; UN وقد دخلت حيز النفاذ في موناكو في 3 تموز/ يوليه 1983؛
    Este texto entró en vigor en Mónaco el 31 de agosto de 1983; UN وقد دخلت حيز النفاذ في موناكو في 31 آب/أغسطس 1983؛
    Reafirmamos nuestro apoyo al Tratado de Semipalatinsk, por el que se establece una zona libre de armas nucleares en Asia central, que entró en vigor en 2009, y el Tratado de Pelindaba, que desempeña el mismo papel en África. UN ونؤكد مجددا دعمنا لمعاهدة سيميبالاتينسك التي أنشأت منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، وقد دخلت حيز النفاذ عام 2009، ومعاهدة بليندابا التي فعلت الشيء نفسه في أفريقيا.
    Las sanciones económicas impuestas contra el Iraq han entrado ya en su octavo año y han tenido un efecto destructivo y trágico. UN وقد دخلت الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق عامها الثامن وأحدثت بالفعل أثرا مدمرا ومأساويا.
    El proceso de ratificación del Convenio se encuentra en su etapa final. UN وقد دخلت عملية المصادقة على الاتفاقية طورها النهائي.
    d) Las enmiendas a la Ley de policía y la legislación conexa, que entraron en vigor en 2008; UN (د) إجراء تعديلات على قانون الشرطة وما يتصل به من تشريعات، وقد دخلت حيز النفاذ عام 2008؛
    :: Guthrie, una plantación de caucho de 22.000 hectáreas ubicada en la zona oeste de Liberia, ha estado ocupada durante más de dos años por excombatientes del LURD. La UNMIL ha entablado contactos con los rebeldes, pero aún no ha logrado resolver la situación. UN :: غوثري مزرعة للمطاط تقع في غرب ليبريا ومساحتها 000 22 هكتار؛ وقد احتلها منذ أكثر من سنتين مقاتلون سابقون في جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية وقد دخلت البعثة في اتصالات معهم، إلا أن ذلك لم يأت بحل.
    El desarrollo del niño había entrado en una nueva etapa y los futuros programas de acción debían tener en cuenta las necesidades básicas y respetar los planes nacionales de desarrollo. UN وقد دخلت مسألة نماء الطفل مرحلة جديدة ولا بد لبرامج العمل في المستقبل من أن تأخذ في اعتبارها الحاجات اﻷساسية مع احترامها في الوقت نفسه لخطط التنمية الوطنية.
    El Gobierno ha concertado acuerdos con varios Estados del África meridional para combatir el tráfico de armas pequeñas y municiones ilegales. UN وقد دخلت جنوب أفريقيا بالفعل في اتفاقات مع العديد من بلدان الجنوب الأفريقي بغية كبح الاتجار في الأسلحة الصغيرة والذخائر غير القانونية.
    El Convenio entró en vigor en febrero de 2004 y, al 19 de enero de 2006, contaba con 102 Partes. UN وقد دخلت الاتفاقية حيز النفاذ في شباط/فبراير 2004 وبلغ عدد أطرافها 102 حتى 19 كانون الثاني/يناير 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد