el Gobierno informó que ante la falta de pruebas sobre su participación en un robo fueron puestos en libertad y que mediante investigación administrativa se logró determinar que el procedimiento policial se ajustó plenamente a derecho. | UN | وقد ذكرت الحكومة أنه قد جرى إطلاق سراحهم لعدم وجود أدلة على اشتراكهم في جريمة سرقة، وأن التحقيق اﻹداري قد ساعد على تأكيد أن إجراءات الشرطة كان لها ما يبررها تماماً. |
el Gobierno informó de que al ser puesta en libertad esta persona no presentaba lesiones ni contusiones visibles. | UN | وقد ذكرت الحكومة أن هذا الشخص عند إطلاق سراحه لم تكن به إصابات ولا رضوض ظاهرة. |
el Gobierno informó de que las heridas que presentaba esta persona se habían producido al romper la misma la cerradura del vehículo policial en que era transportada y lanzarse al pavimento. | UN | وقد ذكرت الحكومة أن اﻹصابات التي به نتجت عن تحطيمه لمزلاج سيارة الشرطة التي كان بها واصطدامه باﻷسفلت. |
el Gobierno informó de que fue detenido por portar y poseer un arma de fuego. | UN | وقد ذكرت الحكومة أنه اعتقل لحمله وحيازته سلاحاً نارياً. |
el Gobierno ha declarado que “la derogación es consecuente con su política de liberar a los sindicatos a fin de preparar las condiciones para su democratización. | UN | وقد ذكرت الحكومة أن اﻹلغاء يتماشى مع سياسة الحكومة المتمثلة في تحرير الاتحادات من أجل تهيئة البيئة المناسبة لها لكي تصبح ديمقراطية. |
el Gobierno ha manifestado que tiene que atender las necesidades de decenas de miles de víctimas de la sequía, refugiados, personas desplazadas internamente e inmigrantes ilegales, además de los 12.000 soldados que deben ser desmovilizados y reinsertados en la sociedad civil tras las hostilidades que estallaron en el norte del país en 1991. | UN | وقد ذكرت الحكومة أنها مطالبة بتلبية حاجات عشرات اﻵلاف من ضحايا الجفاف واللاجئين والمشردين داخليا والمهاجرين بصورة غير مشروعة، باﻹضافة إلى ما يصل إلى ٠٠٠ ١٢ من الجنود الذين يتعين تسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني بعد انتهاء القتال الذي اندلع في شمال البلد في عام ١٩٩١. |
el Gobierno informó de que efectuada la investigación administrativa de rigor, no se estableció responsabilidad alguna por parte del personal policial de servicio. | UN | وقد ذكرت الحكومة أن التحقيقات اﻹدارية الدقيقة لم تبين وجود أي مسؤولية على موظفي الشرطة القائمين بالخدمة. |
el Gobierno informó de que esta persona había sido puesta en libertad algunas horas después de ser detenida y que al abandonar el cuartel no presentaba lesiones ni contusiones visibles. | UN | وقد ذكرت الحكومة أنه قد أفرج عن هذا الشخص بعد ساعات من اعتقاله وأنه لم يكن به، عند مغادرته قسم الشرطة، أي إصابات أو رضوض ظاهرة. |
el Gobierno informó que la jurisdicción militar había decidido archivar el caso. | UN | وقد ذكرت الحكومة أن القضاء العسكري قرر حفظ القضية. |
el Gobierno informó de que se había transmitido el caso al Ministerio de Defensa, que había decidido desestimarlo. | UN | وقد ذكرت الحكومة أن هذه الحالة قد عرضت على وزارة الدفاع التي قررت تجاهلها. |
el Gobierno informó que en la investigación disciplinaria se había responsabilizado a tres agentes de la Policía Nacional por la comisión de los hechos. | UN | وقد ذكرت الحكومة أن التحقيق التأديبي أكد مسؤولية ثلاثة من أفراد الشرطة الوطنية عن ارتكاب هذه اﻷفعال. |
el Gobierno informó que en el proceso por presunto delito de violencia innecesaria denunciado por esta persona se estableció que no eran efectivos los simulacros de fusilamiento y amenazas a su familia denunciados por ella. | UN | وقد ذكرت الحكومة أنه في الدعوى المتعلقة بالجريمة المزعومة للعنف غير المبرر الذي اشتكى منه هذا الشخص، ثبت عدم صحة ما ادعاه من إطلاق للنار وتهديد ﻷسرته. |
el Gobierno informó que, según diagnóstico del Hospital San José, al ser detenido presentaba lesiones de carácter leve, y que el mismo día de su detención fue puesto a disposición del tribunal y entregado al centro de detención preventiva con la descripción exacta de sus lesiones. | UN | وقد ذكرت الحكومة أن تشخيص مستشفى سان خوسيه يبيّن أنه كانت به عند اعتقاله إصابات طفيفة وأنه عرض في يوم اعتقاله على المحكمة وأحيل إلى مركز الحبس الاحتياطي مع وصف دقيق ﻹصاباته. |
el Gobierno informó de que se había instruido la respectiva investigación interna, que determinó que le asistía responsabilidad administrativa al funcionario aprehensor, situación que motivó que tales antecedentes fueran puestos a disposición de la Fiscalía Militar de Talca por violencias innecesarias. | UN | وقد ذكرت الحكومة أنه جرى تحقيق داخلي في المسألة اتضحت منه المسؤولية اﻹدارية للموظف المعتقل، مما أدى إلى عرض هذه الوقائع على مكتب المدعي العام العسكري في تالكا بدعوى وقوع أعمال عنف غير مبررة. |
el Gobierno informó de que esta persona sólo presentaba lesiones leves en las muñecas, producto de sus propios forcejeos mientras estaba esposada como medida de seguridad. | UN | وقد ذكرت الحكومة أنه لم يكن بهذا الشخص سوى إصابات طفيفة في معصميه ناتجة عن مقاومته لقيوده التي ظل مكبلاً بها كإجراء أمني. |
el Gobierno informó de que mientras estaba detenida, esta persona había agredido al personal de servicio, por lo que había debido ser reducida para que se calmara, e incluso se había golpeado a sí mismo contra las paredes. | UN | وقد ذكرت الحكومة أن هذا الشخص قام، وهو معتقل، بالاعتداء على موظفي الخدمة، مما اقتضى السيطرة عليه لتهدئته، باﻹضافة إلى ارتطامه بالجدران. |
el Gobierno informó de que esta persona padecía graves transtornos mentales y que las lesiones ocasionadas en la citada comisaría habían sido producto de su propia acción, al enfadarse porque el personal de guardia se demoraba en atenderla. | UN | وقد ذكرت الحكومة أن هذه المرأة تعاني اختلالات عقلية حادة وأن اﻹصابات التي حدثت في القسم المذكور كانت من فعلها هي ﻷنه أغضبها تراخي رجال الحراسة في الاهتمام بأمرها. |
el Gobierno informó de que se había efectuado una investigación, que no había permitido comprobar la acusación, pero sí determinar faltas administrativas menores en el procedimiento policial, que fueron debidamente sancionadas. | UN | وقد ذكرت الحكومة أنه قد أجري تحقيق لم يؤكد التهمة وإن كان قد كشف عن مخالفات إدارية طفيفة في إجراءات الشرطة جرى توقيع العقاب المناسب على مرتكبيها. |
el Gobierno informó de que en el curso de la investigación administrativa quedó acreditada la responsabilidad de un cabo, que fue dado de baja de la institución y puesto a disposición de la fiscalía militar de Talca, permaneciendo detenido. | UN | وقد ذكرت الحكومة أن التحقيق اﻹداري أثبت مسؤولية رجل شرطة برتبة عريف فُصل من المؤسسة ووضع تحت تصرف مكتب المدعي العام العسكري في تالكا، وما زال رهن الاعتقال. |
el Gobierno ha manifestado que tiene que atender las necesidades de decenas de miles de víctimas de la sequía, refugiados, personas desplazadas internamente e inmigrantes ilegales, además de los 12.000 soldados que deben ser desmovilizados y reinsertados en la sociedad civil tras las hostilidades que estallaron en el norte del país en 1991. | UN | وقد ذكرت الحكومة أنها مطالبة بتلبية حاجات عشرات اﻵلاف من ضحايا الجفاف واللاجئين والمشردين داخليا والمهاجرين بصورة غير مشروعة، باﻹضافة إلى ما يصل إلى ٠٠٠ ١٢ من الجنود الذين يتعين تسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني بعد انتهاء القتال الذي اندلع في شمال البلد في عام ١٩٩١. |