se consideró que la operación desempeñaba una importante función estabilizadora y preventiva. | UN | وقد رئي أن العملية تؤدي دورا هاما في الاستقرار والوقاية. |
se consideró que el seminario aumentaría los conocimientos de la Comisión Especial de manera de permitirle redactar esos reglamentos. | UN | وقد رئي أن تلك الحلقة الدراسية ستعزز معرفة اللجنة الخاصة لتمكينها من صياغة هذه اﻷنظمة. |
se consideró que el plazo de tres meses a partir de la fecha de la solicitud de la constitución del Tribunal Arbitral era suficiente para el nombramiento de sus miembros. | UN | وقد رئي أن مهلة ثلاثة أشهر تلي طلب تشكيل هيئة التحكيم تشكل مهلة كافية لتعيين أعضائها. |
se estimó que esas instituciones basaban muchas de sus recomendaciones en un modelo demasiado simplista. | UN | وقد رئي أن هذه المؤسسات تعتمد على نموذج متسم بالتبسيط المفرط في كثير من توصياتها. |
se estimó que el sistema de las Naciones Unidas en general, y específicamente las Naciones Unidas, deberían participar en la financiación de los gastos. | UN | وقد رئي أن منظومة اﻷمم المتحدة بوجه عام، وخاصة اﻷمم المتحدة، ينبغي أن تتقاسم التكاليف. |
se expresó la opinión de que la prima de repatriación otorgada a los funcionarios que se jubilaban de las Naciones Unidas había llegado a ser anticuada al cabo de 50 años y que era necesario que la Comisión de Administración Pública Internacional la revisara. | UN | 458 - وقد رئي أن منحة الإعادة إلى الوطن التي تقدم لموظفي الأمم المتحدة عند تقاعدهم قد أصبحت، بعد مرور 50 عاما على بدء العمل بها، منحة عتيقة يلزم استعراضها من جانب لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Ese procedimiento se ha considerado aplicable también al nombramiento del Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وقد رئي أن هذا اﻹجراء ينطبق أيضا على تعيين مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
se consideró que el reconocimiento de cualquier privilegio o condición jurídica particular a alguna de las múltiples lenguas minoritarias o tribales que existen en el país favorecía las discriminaciones y limitaba las posibilidades de construcción nacional. | UN | وقد رئي أن منح أي مزايا أو مكانة خاصة للغة من لغات الأقليات أو اللغات القبلية الكثيرة الأخرى في البلد يُحتمل أن يشجع على التمييز وأن يشكل عقبة أمام بناء الأمة. |
se consideró que el reconocimiento de cualquier privilegio o condición jurídica particular a alguna de las múltiples lenguas minoritarias o tribales que existen en el país favorecía las discriminaciones y limitaba las posibilidades de construcción nacional. | UN | وقد رئي أن منح أي مزايا أو مكانة خاصة للغة من لغات الأقليات أو اللغات القبلية الكثيرة الأخرى في البلد يُحتمل أن يشجع على التمييز وأن يشكل عقبة أمام بناء الأمة. |
se consideró que la eficacia se veía afectada por la dificultad de movilizar recursos suficientes para llevar a cabo actividades que contribuyan a obtener resultados concretos. | UN | وقد رئي أن الفعالية تتأثر بصعوبة تعبئة موارد كافية للاضطلاع بأنشطة تسهم في تحقيق نواتج محددة. |
El capítulo III del sexto informe, en el que se presentaban en forma de cuestionario las diferentes cuestiones suscitadas por la distinción entre crímenes y delitos, se consideró que era particularmente útil y que sentaba un precedente que debería repetirse. | UN | وقد رئي أن الفصل الثالث من تقريره السادس الذي عُرِضت فيه، في صورة استبيان، مختلف التساؤلات التي أثارتها التفرقة بين الجنايات والجنح، مفيد للغاية ويُرسي اﻷساس لسابقة يجب تكرارها. |
se consideró que el examen de este tema podía desembocar en la formulación de recomendaciones sobre problemas sociales que merecerían la atención de los gobiernos y la cooperación internacional. | UN | وقد رئي أن مناقشة هذا البند قد تؤدي إلى إصدار توصيات بشأن المشاكل الاجتماعية الجديرة باهتمام الحكومات والتعاون الدولي بشأنها. |
se consideró que tal medida transmitía un mensaje al público en el sentido de que, aunque la Conferencia todavía no podía adoptar un programa de trabajo, seguía trabajando y utilizaba al máximo sus recursos. | UN | وقد رئي أن مثل هذا الاجراء يعتبر بمثابة رسالة موجهة إلى الجمهور تبلّغه بأن مؤتمر نزع السلاح على الرغم من عجزه عن اعتماد برنامج للعمل، مؤتمر نشيط ويعمل على تعظيم استخـدام الموارد المتاحة له. |
se consideró que la proclamación de un Año Internacional podía ser un medio poderoso para demostrar la manera en que la sociedad podía beneficiarse del acervo de conocimientos relativos a la parte sólida de la Tierra entendida como parte de un sistema. | UN | وقد رئي أن إعلان السنة الدولية يمثل وسيلة قد تكون فعالة لإظهار كيف يمكن للمجتمع أن يفيد من المعارف المتراكمة عن اليابسة كجزء من نظام الأرض. |
4. se consideró que una medida de respuesta podía aplicarse a nivel nacional si, en principio, un país podía aplicarla sobre la base del tipo de decisiones normativas o políticas que normalmente se adoptarían a nivel nacional. | UN | 4- وقد رئي أن تدبير الاستجابة يمكن تنفيذه على المستوى الوطني إذا كان البلد يستطيع، من حيث المبدأ، تنفيذه على نوع السياسة أو المقررات السياسية التي تتخذ عادة على المستوى القُطري. |
se consideró que dicha estrategia ayudaría a centrar la atención en los esfuerzos desplegados por ONU-Mujeres en ese ámbito, aclarar su mandato y orientar los enfoques sobre el terreno. | UN | وقد رئي أن هذه الاستراتيجية قد تساعد على تركيز الجهود التي تبذلها الهيئة في هذا المجال، وتوضيح ولايتها وتوجيه نهجها في الميدان. |
69. se consideró que el artículo 13 era defectuoso, ya que en él no se indicaba a quién se debía atribuir la responsabilidad de un daño causado por una actividad que no había sido autorizada. | UN | ٨٦ - وقد رئي أن المادة ١٣ معيبة من حيث أنها لا تحدد الجهة التي ينبغي أن تقع عليها المسؤولية عن الضرر الناجم عن نشاط غير مأذون به. |
se estimó que el sistema de las Naciones Unidas en general, y específicamente las Naciones Unidas, deberían participar en la financiación de los gastos. | UN | وقد رئي أن منظومة اﻷمم المتحدة بوجه عام، وخاصة اﻷمم المتحدة، ينبغي أن تتقاسم التكاليف. |
se estimó que, en el ámbito internacional, esta disposición se ajustaba mejor al interés de la justicia y que, comparativamente, cualquier restricción de los derechos de las partes que pudiera producirse era mínima. | UN | وقد رئي أن إيراد هذا الحكم يخدم مصالح العدالة في السياق الدولي على خير وجه، وأن نقصان حقوق الطرفين، إن حدث، سيكون، بالمقارنة، في أدناه. |
se estimó que la propuesta de que se calculara un IVE era congruente con el significado y la intención de la designación como países menos adelantados y reflejaba mejor el significado y la intención mencionados. | UN | وقد رئي أن الاقتراح المتعلق بمؤشر الضعف الاقتصادي يتمشى مع معنى تعريف أقل البلدان نموا والقصد من ورائه، وأنه يبين هذا المعنى وهذا القصد بصورة أفضل. |
se expresó la opinión de que la prima de repatriación otorgada a los funcionarios que se jubilaban de las Naciones Unidas había llegado a ser anticuada al cabo de 50 años y que era necesario que la Comisión de Administración Pública Internacional la revisara. | UN | 458 - وقد رئي أن منحة الإعادة إلى الوطن التي تقدم لموظفي الأمم المتحدة عند تقاعدهم قد أصبحت، بعد مرور 50 عاما على بدء العمل بها، منحة عتيقة يلزم استعراضها من جانب لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Ese procedimiento se ha considerado aplicable también al nombramiento del Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وقد رئي أن هذا اﻹجراء ينطبق أيضا على تعيين مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |