La parte turcochipriota se negó a aceptar esos argumentos y mantuvo su posición. | UN | وقد رفض الجانب القبرصي التركي قبول هذه الحجة وأصر على موقفه. |
El funcionario se negó a cumplir la orden, denunciando al centro que más de 1.000 millones de chun se habían perdido con esas prácticas. | UN | وقد رفض الموظف تنفيذ الأمر، وأبلغ المركز بأنَّ ما يزيد على بليون وُن كوري جنوبي أُهدرت بسبب مثل هذه الممارسات. |
La comunidad internacional ha rechazado sin ambigüedades esas leyes. | UN | وقد رفض المجتمع الدولي هذه القوانين بعبارات صريحة. |
La solicitud fue rechazada por la Junta porque ésta ya había examinado la cuestión del encarcelamiento y la presunta tortura del autor. | UN | وقد رفض المجلس الطلب ﻷنه كان قد سبق له النظر في مسألة حبس مقدم البلاغ وتعذيبه المزعوم أثناء الحبس. |
Muchos se negaron a hacerlo, protestando que la ley era un ataque contra la autonomía de la universidad. | UN | وقد رفض الكثيرون ذلك واحتجوا بأن القانون يشكل اعتداء على استقلال الجامعات. |
Hasta la fecha el Iraq se ha negado a aplicar dichas resoluciones. | UN | وقد رفض العراق حتى اﻵن أن ينفذ هذين القرارين. |
El Obispo Haik Hovsepian Mehr se negó a firmar en nombre de su iglesia. | UN | وقد رفض اﻷسقف حايك هوفسبيان ميهر التوقيع بالنيابة عن طائفته. |
El Iraq se negó a participar en las últimas reuniones de la Comisión Tripartita convocadas por el Comité Internacional de la Cruz Roja que se celebraron recientemente en Ginebra. | UN | وقد رفض العراق حضور الاجتماعات اﻷخيرة للجنة الثلاثية التي دعت إليها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والتي عقدت في جنيف مؤخرا. |
La parte serbia de Bosnia se negó a cooperar en la apertura del aeropuerto de Tuzla para vuelos humanitarios. | UN | وقد رفض الصرب البوسنيون التعاون لفتح مطار توزلا لرحلات الطيران اﻹنسانية. |
Se ha rechazado esta solución radical en favor de un sistema voluntario, conforme al cual las dos partes deberían recurrir al arbitraje de común acuerdo, salvo en el caso de las cuestiones de disciplina. | UN | وقد رفض هذا الحل الجذري واستعيض عنه بنظام اختياري يتفق فيه الطرفان على الاحتكام إلى التحكيم، إلا في القضايا التأديبية. |
La comunidad internacional ha rechazado categóricamente esas medidas y en el informe del Secretario General así se indica explícitamente. | UN | وقد رفض المجتمع الدولي رفضا قاطعا هذه التدابير وأشير إلى ذلك صراحة في تقرير اﻷمين العام نفسه. |
La petición fue rechazada por el alcalde de Drachten, sobre la base de la necesidad de que el interesado estuviera cerca en caso de emergencia. | UN | وقد رفض عمدة دراختن هذا الطلب على أساس ضرورة تواجد الفرد المعني في مكان قريب في حالة وقوع طارئ ما. |
Esta oferta fue rechazada por la parte de Sassou-Nguesso. | UN | وقد رفض الطرف الذي يتزعمه ساسو نغويسو هذا العرض. |
Los agentes de la comisaría de la localidad se negaron a asistir a la familia cuando intentaron presentar una queja. | UN | وقد رفض المسؤولون في مخفر الشرطة المحلية مساعدة اﻷسرة عندما حاولت تقديم شكوى بهذا الصدد. |
Hasta la fecha el Iraq se ha negado a aplicar dichas resoluciones. | UN | وقد رفض العراق حتى اﻵن أن ينفذ هذين القرارين. |
El proyecto de resolución, en su forma enmendada, fue rechazado por 15 votos contra 9 y una abstención. | UN | وقد رفض القرار بصيغته المعدلة بأغلبية ٥١ صوتا مقابل ٩ مع امتناع ١ عن التصويت. |
Con esa decisión, la Sala de Primera Instancia había rechazado la segunda petición de libertad provisional de estas dos personas. | UN | وقد رفض قرار الدائرة الابتدائية الطلب الثاني لكل من الطاعنين بالإفراج المؤقت. |
Songül Özkan se había negado a someterse a un reconocimiento médico y había firmado una declaración en ese sentido. | UN | وقد رفض سونغيل أوزكان أن يُجرى عليه فحص طبي ووقﱠع بياناً بهذا المعنى. |
La posibilidad se rechazó por el mucho trabajo que entrañaba y a la espera de seguir debatiendo el tema en el Consejo de Administración. | UN | وقد رفض ذلك بسبب فداحة عبء العمل في هذا الصدد الى حين اجراء مزيد من المناقشة في مجلس الادارة. |
Sin embargo, los miembros que participaron en esa Conferencia rechazaron la idea de tal transacción o solución de conjunto. | UN | وقد رفض أعضاء اشتركوا في هذا المؤتمر فكرة الحل الوسط هذه أو الصفقة الشاملة. |
Los serbios de Karadzic han rechazado el plan de paz del Grupo de Contacto y estamos a la espera de que el Grupo de Contacto tome las medidas que se ha comprometido a adoptar. | UN | وقد رفض صرب كرادزيتش خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال ونحن ننتظر اﻵن قيام الفريق باتخاذ التدابير التي التزم بها. |
El Banco Nacional solicitó de inmediato modestas cantidades de fondos para enfrentar la crítica situación. Le fueron denegadas. | UN | وطلب البنك الوطني على الفور مبلغا متواضعا من المال لمواجهة هذه الحالة الحرجة للغاية، وقد رفض هذا الطلب. |
Inicialmente, la población rechazó la anexión del Golán en 1981 y se declaró en huelga. | UN | وقد رفض السكان في بادئ اﻷمر ضم الجولان عام ١٩٨١، وقاموا بإضراب طويل. |
Esta solicitud fue denegada y el Consejo de Estado (Raad van State), la instancia judicial suprema en la materia, la desestimó el 18 de diciembre de 1986. | UN | وقد رفض طلبه هذا، وفي ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١، رفضت دعوى الاستئناف التي رفعها صاحب البلاغ أمام مجلس الدولة، وهو أعلى السلطات القضائية ذات الصلة. |
Y los miembros permanentes actuales se han negado a pronunciarse sobre ello. | UN | وقد رفض اﻷعضاء الدائمون الحاليون إبداء رأيهم في هذه المسألة. |