Los principales problemas señalados por los citados organismos se han tenido en cuenta, así como los expuestos por Amnistía Internacional. | UN | وقد روعيت المشاكل الرئيسية التي ذكرتها المنظمة والمكتب المشار إليهما وكذلك المشاكل التي أثارتها منظمة العفو الدولية. |
En la preparación del presente informe se han tenido en cuenta esas deliberaciones. | UN | وقد روعيت هذه المناقشات لدى إعداد هذا التقرير. |
Al seleccionar las auditorías, se tuvieron en cuenta las solicitudes del personal directivo de que se abordaran determinados aspectos de interés. | UN | وقد روعيت أيضا في اختيار المهام الطلبات الواردة من الإدارة لإجراء عمليات مراجعة الحسابات في مجالات اهتمام محددة. |
Durante la redacción de dichos decretos y reglamentos se tuvieron en cuenta diferentes instrumentos de las Naciones Unidas. | UN | وقد روعيت صكوك اﻷمم المتحدة المختلفة عند صياغة هذه القواعد واﻷنظمة. |
Los principios también se tienen en cuenta con frecuencia en las negociaciones en curso de nuevos instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وقد روعيت المبادئ أيضا مرارا في المفاوضات الجارية بشأن الصكوك القانونية الدولية الجديدة. |
se habían tenido en cuenta las cuestiones relativas a la supervisión y la evaluación y se seguiría haciéndolo en el curso de las actividades del proyecto de ampliación de la Iniciativa. | UN | وقد روعيت الشواغل المتعلقة بالرصد والتقييم وستظل مراعاة أثناء تنفيذ أنشطة مشاريع مبادرة التنمية البشرية الممدة. |
En esta política energética se han tenido en cuenta las siguientes medidas: | UN | وقد روعيت في سياسة الطاقة التدابير التالية: |
Sus comentarios se han tenido en cuenta y se citan en bastardilla. | UN | وقد روعيت تعليقاتها، التي مُيزت بخطوط موضوعة تحتها. |
Esas medidas se han tenido en cuenta al preparar el calendario previsto. | UN | وقد روعيت هذه التدابير عند إعداد جدول الفترات المتوقع أن تستغرقها المحاكمات. |
En el aumento de las necesidades relativas a piezas de repuesto y suministro de comunicaciones y a comunicaciones comerciales se han tenido en cuenta los gastos efectivos recientes. | UN | وقد روعيت الخبرة المكتسبة من النفقات الفعلية الأخيرة عند إجراء تعديل بالزيادة في احتياجات التمويل الواردة تحت بندي قطع الغيار ولوازم الاتصالات، والاتصالات التجارية. |
Los diarios que figuran a continuación se han tenido en cuenta en la preparación del presente resumen. | UN | وقد روعيت لدى إعداد الموجز الصحيفتان المذكورتان أدناه. |
Estos resultados se tuvieron en cuenta en la selección de las modalidades de ejecución para el nuevo programa del país financiado por el FNUAP. | UN | وقد روعيت هذه النتائج في اختيار طرائق إنجاز البرامج القطرية الجديدة الممولة من الصندوق. |
Esas resoluciones y esa decisión se tuvieron en cuenta al considerar la situación de determinados territorios y otros temas en sesiones plenarias. | UN | وقد روعيت هذه القرارات والمقرر عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة. |
Esas resoluciones y decisión se tuvieron en cuenta al considerar la situación de determinados territorios y otros temas en sesiones plenarias. | UN | وقد روعيت هذه القرارات والمقرر عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة. |
En los pronósticos se tienen en cuenta los pagos adicionales a los países que aportan contingentes, a los que se hace referencia en el párrafo 40 del documento A/50/666. | UN | وقد روعيت في هذه التوقعات المدفوعات اﻹضافية للبلدان المساهمة بقوات، والتي أشير إليها في الفقرة ٤٠ من الوثيقة A/50/666. |
Todas las opiniones expresadas en esa reunión se habían tenido en cuenta para preparar la versión definitiva presentada al Gobierno. | UN | وقد روعيت جميع اﻵراء التي تم اﻹعراب عنها في ذلك الاجتماع في إعداد النسخة اﻷخيرة المقدمة إلى الحكومة. |
Esta idea también se tuvo en cuenta en el caso de Túnez, en que se declara que la eficacia puede medirse comprobando en qué medida la autoridad ha podido cumplir su misión. | UN | وقد روعيت هذه الفكرة أيضاً في حالة تونس التي تذكر أنه يمكن قياس الفعالية بالتأكد من مدى قدرة السلطة على تنفيذ مهمتها. |
Las posibilidades de remisión se han aprovechado al máximo. | UN | وقد روعيت إمكانيات الإحالة إلى أقصى حد ممكن. |
El informe se ha preparado teniendo en cuenta la periodicidad del examen y los acontecimientos ocurridos durante ese período. | UN | وقد روعيت في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض وما طرأ من مستجدات خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Además, en los proyectos de desarrollo concebidos para contrarrestar la pobreza se ha tenido en cuenta la necesidad de proteger el medio ambiente y lograr un desarrollo equilibrado. | UN | وقد روعيت أيضا في مشاريع التنمية المصممة لمكافحة الفقر الحاجة إلى حفظ البيئة وتحقيق التنمية المتوازية. |
En el desarrollo normativo se han tenido presentes las necesidades especiales de las familias encabezadas por mujeres. | UN | وقد روعيت في عملية وضع السياسات الاحتياجات الخاصة للأسر التي تعيلها الإناث. |
La plantilla revisada de la Oficina tiene en cuenta las recomendaciones de la misión de evaluación del Departamento de Información Pública. | UN | وقد روعيت في الملاك المنقح للمكتب توصيات بعثة التقييم التي أوفدتها إدارة شؤون الإعلام. |
También se tomaron en consideración los comentarios formulados por los gobiernos en la Sexta Comisión. | UN | وقد روعيت أيضاً تعليقات الحكومات في اللجنة السادسة. |
se respetaron las debidas garantías procesales, de conformidad con la Constitución de Nigeria y la legislación interna. | UN | وقد روعيت في ذلك الاجراءات القانونية اﻷصولية وفقا لدستور نيجيريا وتشريعاتها المحلية. |