| África, en particular, ha sido testigo de muchas guerras civiles cuyas consecuencias han sido devastadoras. | UN | وقد شهدت أفريقيا بصفة خاصة العديد من الحروب اﻷهلية التي كانت آثارها مدمرة. |
| En los últimos cuatro decenios ha habido un extenso desarrollo del derecho internacional, lo que ha contribuido materialmente al carácter de la vida moderna y a la cooperación. | UN | وقد شهدت العقود اﻷربعة اﻷخيرة من الزمن تطويرا واسع النطاق مما أسهم من الناحية الفعلية في نسيج الحياة الحديثة والتعاون. |
| En los últimos tiempos, se ha observado un descenso en el nivel de los servicios, por ejemplo, en lo que se refiere a guarderías y atención de la salud. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة تدني مستوى الخدمات في مجال الرعاية النهارية والصحية مثلا. |
| Tanto en la calidad de los datos como en el porcentaje de la población abarcada se ha registrado una acentuada mejora desde la encuesta inicial de 1996. | UN | وقد شهدت نوعية البيانات والنسبة المئوية للسكان الذين شملتهم التغطية تحسنا ملحوظا منذ الاستبيان الأولي لعام 1996. |
| En los últimos años se han producido varios acontecimientos significativos en el escenario mundial. | UN | وقد شهدت الساحة الدولية عددا من اﻷحداث الهامة في السنوات القليلة الماضية. |
| Debido al aumento de la competencia con el sector vial, las empresas ferroviarias han experimentado un crecimiento lento o, a veces, negativo. | UN | وقد شهدت شركات السكك الحديدية نمواً بطيئاً أو سلبياً في بعض الأحيان، نتيجة المنافسة المتزايدة مع قطاع الطرق البرية. |
| La Alta Comisionada fue testigo del hecho de que no se permitió que dos ambulancias prestaran ayuda a las víctimas palestinas. | UN | وقد شهدت المفوضة السامية واقعة منع سيارتي إسعاف من الوصول إلى المصابين الفلسطينيين. |
| En esta zona se ha producido una creciente fricción entre las fuerzas fronterizas rusas y las así llamadas fuerzas de autodefensa, que son parte de la oposición. | UN | وقد شهدت هذه المنطقة احتكاكات متزايدة بين قوات الحدود الروسية وما يسمى بقوات الدفاع عن النفس التي هي جزء من المعارضة. |
| Tailandia ha sufrido esas presiones en carne propia. | UN | وقد شهدت تايلند نفسها ضغوطا من هذا القبيل. |
| Desde 1970 a 1985, los países de Europa occidental experimentaron un verdadero auge de estupefacientes, con todas las consecuencias sociales y sanitarias conexas. | UN | وقد شهدت بلدان أوروبا الغربية رواجا حقيقيا للمخدرات من ١٩٧٠ إلى ١٩٨٥ بكل ما واكب ذلك من عواقب صحية واجتماعية. |
| 3. En los años posteriores a la guerra fría se han registrado algunos progresos en materia de control de armas nucleares. | UN | ٣ - وقد شهدت سنوات ما بعد الحرب الباردة إحراز شيء من التقدم في مجال تحديد اﻷسلحة النووية. |
| África ha sido testigo de varias iniciativas destinadas a resolver la multitud de problemas que afectan al continente. | UN | وقد شهدت أفريقيا مبادرات عديدة هدفت إلى حل المشاكل الكثيرة للغاية التي تؤثر على القارة. |
| Nuestra Organización internacional ha sido testigo de la emergencia de muchos nuevos Estados. Todos nosotros les dimos la bienvenida a este foro. | UN | وقد شهدت منظمتنا الدولية هذه بزوغ دول جديدة وكثيرة إلى الوجود، رحبنا بها جميعا في هذه القاعة. |
| En los últimos años ha habido varios cambios de gran trascendencia en ese régimen y en la situación de seguridad. | UN | وقد شهدت السنوات اﻷخيرة تغيرات بعيدة المدى في هذا النمط وفي حالة اﻷمن. |
| En los últimos años ha habido un afán por desarrollar un régimen internacional de supervisión cautelar que abarque las operaciones internacionales en rápida expansión de esas entidades. | UN | وقد شهدت السنوات اﻷخيرة جهودا تُبذل ﻹقامة نظام دولي لﻹشراف على قواعد الحيطة يغطي عمليات هذه المؤسسات عبر الحدود اﻵخذة في التوسع السريع. |
| En los últimos seis meses se ha observado una pauta de conducta por parte del Iraq consistente en poner trabas a las actividades de vigilancia de la Comisión. | UN | وقد شهدت اﻷشهر الستة اﻷخيرة نمطا من الجهود التي اضطلع بها العراق لتقييد أنشطة الرصد التي تقوم بها اللجنة. |
| En estos cinco años se ha observado un significativo incremento del número de ratificaciones de los principales instrumentos de derechos humanos. | UN | وقد شهدت هذه السنوات الخمس زيادة هامة في عدد التصديقات على صكوك حقوق اﻹنسان الرئيسية. |
| En la cartera de programas de la Oficina de Nigeria se ha registrado un aumento constante en el curso de los últimos años. | UN | وقد شهدت حافظة برامج المكتب القطري في نيجيريا زيادة ثابتة طوال السنوات الماضية. |
| 491. Durante el período transcurrido desde la Cumbre de Argel se han producido diversos hechos que confirman la exactitud de nuestro análisis. | UN | وقد شهدت الفترة منذ قمة الجزائر وحتى الآن عدداً من المستجدات التي تؤكد صحة ما ذهبنا إليه من تحليلات. |
| Algunos países han experimentado con monitores con cierto éxito; podría considerarse la posibilidad de aplicar esta práctica en forma más amplia. | UN | وقد شهدت بعض البلدان درجة من النجاح في تجربتها مع المراقبين؛ ويمكن النظر في تطبيق هذه الممارسة على نطاق أوسع. |
| La Alta Comisionada fue testigo del hecho de que no se permitió que dos ambulancias prestaran ayuda a las víctimas palestinas. | UN | وقد شهدت المفوضة السامية واقعة منع سيارتي إسعاف من الوصول إلى المصابين الفلسطينيين. |
| En la última parte del siglo XX se ha producido un resurgimiento de los crímenes de guerra y de lesa humanidad. | UN | وقد شهدت جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية زيادة في هذا الجزء اﻷخير من القرن العشرين. |
| La asistencia externa oficial (ODA) al país durante la segunda mitad de la década pasada ha sufrido variaciones importantes. | UN | وقد شهدت المساعدة اﻹنمائية الرسمية لباراغواي خلال النصف الثاني من العقد الماضي تقلبات ملموسة. |
| Durante el período que abarca el informe, las relaciones entre el Afganistán y el Pakistán experimentaron algunas tensiones, que se expresaron públicamente. | UN | وقد شهدت العلاقات بين أفغانستان وباكستان خلال الفترة المشمولة بالتقرير توترات أعرب عنها علنا. |
| En las cuatro regiones de Europa se han registrado recientemente tendencias muy diferentes en el crecimiento de la población. | UN | وقد شهدت مناطق أوروبا اﻷربع في اﻵونة اﻷخيرة اتجاهات بالغة الاختلاف في النمو السكاني. |
| El año pasado hubo un empeoramiento de la situación en Burundi. | UN | وقد شهدت السنة الماضية تدهورا في بوروندي. |
| Desde que adquirió carácter consultivo especial en 2005, International Bridges to Justice ha experimentado una notable expansión en el ámbito geográfico de su labor. | UN | وقد شهدت المنظمة، منذ حصولها على مركز استشاري خاص في عام 2005، توسعا كبيرا في النطاق الجغرافي لأعمالها. |
| En los últimos años han aumentado las solicitudes de asistencia técnica, lo que ha hecho que la Subdivisión encauce sus recursos en esa dirección. | UN | وقد شهدت السنوات اﻷخيرة ازديادا في طلبات دعم المساعدة التقنية، ولذلك فقد حول الفرع موارده في هذا الاتجاه. |