ويكيبيديا

    "وقد طلبتُ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • he pedido
        
    • he solicitado
        
    he pedido a mi Representante Especial que estudie esta idea con sus interlocutores congoleños y con los donantes. UN وقد طلبتُ إلى ممثلي الخاص دراسة هذه الفكرة مع المشاركين الكونغوليين في الحوار ومع المانحين.
    Sí, les he pedido a los de promo que dejen de emitirla. Open Subtitles نعم، وقد طلبتُ من قسم الترويج أن يتوقفوا عن بثه
    he pedido al FMI, a la Comunidad Europea y al Gobierno de Alemania que sigan enviando economistas a mi Oficina en régimen de adscripción. UN وقد طلبتُ من صندوق النقد الدولي والجماعة اﻷوروبية والحكومة اﻷلمانية الاستمرار في إعارة الاقتصاديين إلى مكتبي.
    he pedido a la secretaría que distribuya la presente nota con las dos cartas como documento oficial de la Conferencia. UN وقد طلبتُ إلى الأمانة أن تعمّم هذه المذكرة مع الرسالتين بوصفها وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر.
    he solicitado que se deje constancia de este particular en el acuerdo marco de la OUA. UN وقد طلبتُ إيراد هذه الحقيقة في الاتفاق اﻹطاري المقترح من منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    he solicitado que la BINUCA prosiga sus actividades para apoyar al Gobierno en sus esfuerzos por obtener asistencia bilateral a fin de fomentar la capacidad de sus fuerzas nacionales. UN وقد طلبتُ أن يواصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بذل جهوده لدعم الحكومة في مساعيها لضمان الحصول على مساعدات ثنائية لبناء قدرات قواتها الوطنية.
    he pedido la palabra una semana después de que la Conferencia de Desarme ha estado nuevamente a punto de salir del persistente callejón sin salida en que se encuentra desde hace dos años. UN وقد طلبتُ الكلمة بعد مرور أسبوع على اقتراب مؤتمر نزع السلاح مرة أخرى من إحداث انفراجة كبيرة في حالة الطريق المسدود التي ظلت قائمة في هذه القاعة طوال العامين الماضيين.
    he pedido la palabra para decir que los Países Bajos se asocian a las declaraciones formuladas por Austria, Noruega y el Canadá con motivo del quinto aniversario de la entrada en vigor de la Convención sobre la prohibición de minas. UN وقد طلبتُ أتناول الكلمة لفترة وجيزة لأضيف صوت هولندا إلى البيانات التي أدلت بها النمسا والنرويج وكندا، احتفاءً بالذكرى السنوية الخامسة لدخول اتفاقية حظر الألغام حيز النفاذ.
    Estoy personalmente preocupado por las violaciones de los derechos humanos que se están perpetrando, y he pedido al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que se publique el informe que fue completado en 2006. UN وإنني أشعر بقلق شخصي حول الإساءات لحقوق الإنسان التي تحدث هناك، وقد طلبتُ أن يقوم المفوض الخاص لحقوق الإنسان بنشر تقريره الذي كان قد اكتمل في عام 2006.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores de la ASEAN siguen ocupándose del problema y, además, he pedido a Camboya y a Tailandia que proporcionen una actualización al respecto en la próxima reunión oficiosa de Ministros de la ASEAN que se celebrará en Nueva York. UN ولا يزال وزراء خارجية آسيان ينظرون في القضية، وقد طلبتُ من تايلند وكمبوديا تقديم آخر المعلومات في الاجتماع الوزاري غير الرسمي القادم لآسيان الذي سيعقد في نيويورك.
    he pedido al Gobierno del Líbano que desmantele estas bases, y espero que se avance en este sentido cuando el nuevo Gobierno asuma el poder. UN وقد طلبتُ إلى الحكومة اللبنانية تفكيك هذه القواعد، وأنا أتطلّعُ إلى إحراز تقدم في هذا الصدد عندما تتسلم حكومة جديدة مهامها رسميا.
    he pedido al Director de la Oficina de África que prepare una estrategia más precisa (sobre la estructura de gestión y sobre las economías) y que me presente un informe antes del final de abril. UN وقد طلبتُ إلى مدير مكتب أفريقيا وضع استراتيجيــة أدق - بشأن الهيكل الإداري والمدخرات - وتقديم تقرير إليَّ بنهاية نيسان/أبريل.
    También he pedido al Embajador Juan Larrain (Chile) que siga presidiendo el mecanismo de vigilancia. UN وقد طلبتُ أيضا إلى السفير خوان لاراين (شيلي) أن يواصل عملـه رئيسـا لآليــة الرصــد.
    También he pedido al Departamento de Seguridad que se concentre en medidas de prevención y mitigación en relación con el personal de las Naciones Unidas destacado en medios hostiles. UN 102 - وقد طلبتُ أيضا من إدارة شؤون السلامة والأمن أن تركز على التدابير الوقائية وتدابير تخفيف المخاطر فيما يتعلق بأفراد الأمم المتحدة العاملين في بيئات معادية.
    he pedido al Departamento de Seguridad que, en consulta con el oficial designado, encuentre alternativas viables para trasladar al personal de la UNPOS y del equipo de las Naciones Unidas en ese país desde Nairobi a Mogadishu y otras partes de Somalia meridional y central. UN وقد طلبتُ إلى إدارة شؤون السلامة والأمن، بالتشاور مع الموظف المكلف، وضع خيارات ممكنة التطبيق لنقل موظفي مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وفريق الأمم المتحدة القطري من نيروبي إلى مقديشو وأجزاء أخرى من جنوب ووسط الصومال.
    he pedido a la secretaría de la Estrategia que celebre estrechas consultas con los Estados Miembros y otros interesados sobre los preparativos y las deliberaciones de la Conferencia, teniendo asimismo en cuenta otros procesos centrados en el futuro programa de desarrollo sostenible, incluidos los objetivos de desarrollo sostenible. UN وقد طلبتُ إلى أمانة الاستراتيجية التشاور على نحو وثيق مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن الأعمال التحضيرية للمؤتمر ومداولاته، مع مراعاة العمليات الأخرى التي تركز على جدول أعمال التنمية المستدامة في المستقبل، بما في ذلك أهداف التنمية المستدامة.
    Sí, y ya he pedido el resto de archivos del caso de Stan. Open Subtitles نعم، وقد طلبتُ بالفعل بقية الملفات في قضية (ستان).
    he pedido al Consejo de Ministros que haga cesar en su cargo a los tres comisionados encargados de la remoción de minas los cuales, según demostró una reciente investigación del Banco Mundial, tienen " conflictos de intereses " en diverso grado. UN وقد طلبتُ من مجلس الوزراء أن يُقيل المفوضين الثلاثة المسؤولين عن إزالة الألغام الذين تبين بنتيجة التحقيق الذي أجراه البنك الدولي بحقهم مؤخرا وجود درجة متفاوتة لديهم من " تضارب المصالح " .
    he solicitado al coordinador que me siga asesorando sobre los elementos políticos, jurídicos, técnicos y de seguridad que puedan hacer que aumente o disminuya la confianza en una elección. UN وقد طلبتُ من المنسِّق أن يقدم لي المزيد من المشورة بشأن العناصر السياسية والقانونية والتقنية والأمنية التي يمكن أن تزيد من الثقة في الانتخابات أو أن تقلصها.
    Estamos suministrando más de 1.400 millones de dólares en asistencia alimentaria mundial de emergencia, y he solicitado a nuestro Congreso estadounidense 200 millones destinados a un nuevo fondo contra el hambre para poder obrar con premura cuando aparezcan los primeros signos de una hambruna. UN إذ نوفر أكثر من 1.4 بليون دولار أمريكي للمعونة الغذائية العالمية الطارئة، وقد طلبتُ إلى كونغرس الولايات المتحدة تقديم 200 مليون دولار أمريكي لصندوق مجاعة جديد حتى يمكننا أن نتصرف بسرعة عندما تظهر أول علامات المجاعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد