he pedido a la Junta que estudie la cuestión y me informe al respecto en la próxima sesión. | UN | وقد طلبت إلى المجلس أن يفكر في هذا اﻷمر وأن يوافيني برأيه في الدورة القادمة. |
he pedido a la Vicesecretaria General que gestione y supervise el programa de coherencia de todo el sistema. | UN | وقد طلبت إلى نائبة الأمين العام إدارة البرنامج المعني بالاتساق على نطاق المنظومة والإشراف عليه. |
he pedido a varios gobiernos interesados que me presten asistencia a mí y a mi Enviado Especial en este esfuerzo, y la respuesta recibida ha sido favorable. | UN | وقد طلبت إلى عدد من الحكومات المهتمة مساعدتي ومبعوثي الخاص في مثل هذا المجهود وتلقيت ردا مؤيدا. |
he pedido al General Wosniak que siga intentando hacer más economías. | UN | وقد طلبت إلى الجنرال وزنياك أن يواصل جهوده لتحقيق مزيد من الوفورات. |
he pedido al Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos que convoque la primera reunión del Grupo de Contacto en las próximas semanas. | UN | وقد طلبت إلى وكيل الأمين العام للشؤون السياسية عقد الاجتماع الأول لفريق الاتصال في الأسابيع المقبلة. |
he solicitado a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios que trabaje en el establecimiento del mecanismo de vigilancia, incluido su despliegue rápido. | UN | وقد طلبت إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن يعمل على إنشاء آلية الرصد، بما في ذلك نشرها على وجه السرعة. |
he pedido a los Copresidentes de la Consulta que examinaran el posible diseño y las condiciones de un mecanismo de financiación de ese tipo y me informaran al respecto. | UN | وقد طلبت إلى الرئيسين المشاركين للمشاورة النظر في التصميم والاختصاصات الممكنين ﻵلية التمويل هذه وموافاتي بتقرير عنها. |
he pedido a la Sra. Mary Robinson, Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, que transmita una copia de la opinión consultiva al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد طلبت إلى السيدة ماري روبنسون، المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، إحالة نسخة من الفتوى إلى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان. |
he pedido a los gobiernos de la Entidad que propongan candidatos para tres integrantes del grupo asesor, a fin de representar a cada una de las poblaciones. | UN | وقد طلبت إلى حكومتي الكيانين أن تقدم ترشيحات لثلاثة أعضاء في الفريق الاستشاري، يمثل كل واحد منهم أحد الشعوب التأسيسية. |
he pedido a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que participe en esa labor, a fin de asegurar que se tengan debidamente en cuenta los controles internos. | UN | وقد طلبت إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يشارك في هذه العملية لكفالة التقيد بالضوابط الداخلية حسب الأصول. |
Ese diálogo es esencial para que el proceso electoral tenga credibilidad y le he pedido a mi Representante Especial que prosiga las gestiones para facilitarlo. | UN | وهذا الحوار ضروري لضمان مصداقية العملية الانتخابية، وقد طلبت إلى ممثلي الخاص أن يواصل جهوده لتيسيره. |
Deseamos presentar también este documento a la Conferencia de Desarme, y he pedido a la secretaría que lo distribuya como documento oficial de la Conferencia. | UN | ونود أن نقدم هذه الورقة أيضاً إلى مؤتمر نزع السلاح، وقد طلبت إلى الأمانة أن تعممها كوثيقة رسمية من وثائق هذا المؤتمر. |
he pedido a la Secretaría de la Conferencia de Desarme que haga distribuir esta declaración como documento oficial de la Conferencia de Desarme. | UN | وقد طلبت إلى الأمانة تعميم هذا الإعلان بوصفه وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
he pedido a la Comisión que me presente su informe dentro de los 90 días del inicio de sus actividades. | UN | وقد طلبت إلى اللجنة أن تقدم لي تقريرا خلال 90 يوما من بدء أنشطتها. |
he pedido a la Alta Comisionada que presente un plan de acción en los próximos 60 días. | UN | وقد طلبت إلى المفوضة السامية تقديم خطة عمل في غضون 60 يوما. |
he pedido al Gobierno del Líbano que desmantele las bases y al Gobierno de la República Árabe Siria que coopere en ese empeño. | UN | وقد طلبت إلى حكومة لبنان تفكيك هذه القواعد، وإلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتعاون مع هذه الجهود. |
Se han iniciado los trabajos en la Secretaría para definir el alcance y las modalidades de una conferencia de esa índole y he pedido al Sr. Robert Dillon, mi Enviado Especial Humanitario, que se encuentra visitando la región, que consulte la cuestión con los gobiernos interesados. | UN | وقد بدأ العمل في اﻷمانة العامة لتحديد نطاق وطرائق عقد هذا المؤتمر وقد طلبت إلى مبعوثي الخاص للشؤون اﻹنسانية، السيد روبرت ديلون، الذي يزور المنطقة حاليا، باستكشاف هذه المسألة مع البلدان المعنية. |
he pedido al Secretario General de la Conferencia de Desarme que publique el documento como documento oficial de la Conferencia de Desarme y que lo distribuya a todas las delegaciones. | UN | وقد طلبت إلى أمين عام مؤتمر نزع السلاح إصدار هذه الورقة كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وأن يتم تعميمها على جميع الوفود. |
he pedido al PNUD y a ONU-Mujeres, así como a otros asociados pertinentes, que colaboren en la incorporación de la perspectiva de género en los planes de recuperación económica, procurando en particular mejorar la presentación sistemática de información y apoyar la capacidad nacional para contratar mujeres como proveedoras de servicios de primera línea. | UN | وقد طلبت إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، إلى جانب سائر الشركاء ذوي الصلة، التعاون بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملية التعافي الاقتصادي مع إيلاء اهتمام خاص إلى تحسين الإبلاغ المنظم ودعم القدرات الوطنية على تعيين النساء في طليعة مقدمي الخدمات. |
he solicitado a mi Enviado Especial que continúe procurando el apoyo del Presidente Kabila y el Presidente Kagame al acercamiento permanente entre los dos países. | UN | وقد طلبت إلى مبعوثي الخاص مواصلة إشراك الرئيس كابيلا والرئيس كاغامي في عملية دعم استمرار التقارب بين البلدين. |
he solicitado a los dos gobiernos que presten su plena colaboración a esa misión y que le proporcionen toda la información y documentación pertinentes de que se disponga sobre el despliegue anterior de todas las tropas, los equipos militares y el aparato de inteligencia de Siria en el territorio del Líbano. | UN | وقد طلبت إلى الحكومتين أن تتعاونا تماما مع هذه البعثة، وأن تمداها بكل ما يتوافر من معلومات ووثائق مهمة تتعلق بانتشار جميع القوات السورية والمعدات العسكرية وأجهزة الاستخبارات السورية في لبنان في السابق. |
Como ya he indicado, la contraparte iraquí mencionó la existencia del " Comité Gubernamental " durante la exposición que hizo en mayo de 1997, por lo que pedí al alto funcionario de la contraparte Dr. Jaffar Dhia Jaffar, antiguo jefe del programa nuclear clandestino del Iraq, que aclarara más a fondo la función de ese Comité. | UN | ٧ - وكما ذكرت، فإن وجود " اللجنة الحكومية " قد أعلنه الجانب العراقي خلال الاستعراض المقدم في أيار/مايو ١٩٩٧ وقد طلبت إلى نظيري اﻷقدم، الدكتور جعفر ضياء جعفر، الرئيس السابق للبرنامج النووي السري للعراق أن يقدم المزيد من اﻹيضاح بشأن مهمتها. |
A este respecto, la Alta Comisionada acoge con beneplácito la participación del Gobierno en el examen y ha pedido al Jefe de la Operación entrante, Sr. Gérard Fischer, que empiece a desempeñar sus funciones en febrero de 1998. | UN | وفي هذا الصدد ترحب المفوضة السامية بمشاركة الحكومة بنشاط في عملية الاستعراض وقد طلبت إلى رئيس العملية الميدانية الجديد، السيد جيرارد فيشر، أن يباشر تلك العملية فور تسلمه مهامه في شباط/فبراير ٨٩٩١. |